精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《NoDayDream (日文新手~~)》之銘言: : 請教^^ : 下面兩句: : A:あの人は每日 小說ばかり よんでいます。 : B:あの人は每日 小說だけ よんでいます。 : 的意義有差嗎? 參考資料... 日本語表現文型字典 【好用^^】 http://ws.31rsm.ne.jp/~toolware/dictionary/dictionary.html ばかり 和 だけ都表示範圍的限定,但是ばかり卻帶有一種 超過限度、太過分的語感 所以,都使用在不好的地方~ EX:a可用だけ置換,但是b不行... a)彼女ばかりと話す/私ばかりに文句を言う/男ばかりの會員 ばかり 老是和她說話 老是對我抱怨 滿是男性的會員 だけ 只和她說話 只是對我抱怨 全是男性的會員 【我個人覺得,雖然可以代換,但是語氣還是有差異吧......】 b)お世辭ばかりを言う/心配ばかりかける/石ころばかりの河原 老是說客套話 老是讓..擔心 滿是碎石的河床 【大致上可以理解~】 -- 如果是一個勉強劃下的句點 我黯然接受 如果是一個引人遐想的問號 我欣然期待 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232
ellensli:推~解釋的很清楚!bakari有一種無奈的感覺 推 203.68.107.68 10/28
ellensli:dake就只有只是的意思.. 推 203.68.107.68 10/28
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ReciteDebate (乖乖乖) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題]請問ばかり和だけ用法的差異 時間: Mon Oct 27 20:40:45 2003 ※ 引述《triumphant (ㄏㄏ)》之銘言: : ※ 引述《vincentl (東京自助完美落幕)》之銘言: : : 無責任發言..... 摘自某本文法書~~ (錯了不要怪我><) : : 3. ばかり........通常用於指事物的種類很少~ : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 我有不同見解.... : ばかり與其說是種類很少 : 不如解作---[高次數.高數量] 印象中... ばかり在這邊的用法好像正如同前面的版友所提及 是有一點"負面"的意思(其他場合則會有"總是"的意思,不帶負面的樣子) 所以我自己是理解成"淨~" : : ex. この書店は日本語の本ばかりです. 這家店只有日文書 : ^^^^^^^^^^^^^^^^ : 這個意思是說 : 日文書的數量非常非常多的意思 舉例來說,我可能就會理解成 "這家書店淨都是些日文書" (可能暗指:怎麼沒有賣些其他的書呢?雜誌之類的什麼的在哪兒? 之類) 以上的分享,如果有錯誤或疏漏還請諸多版友補正~*^^* 謝謝 -- SARS (Symptoms of Antipathetic in Reading and Schooling) 厭惡讀書及上學症候群 教育部黃署長緊急發佈 SARS 列為國內第四類法定傳染病? 即日起各單位加強查察通報,以維國人健康。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.25.148