精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近在練習擬聲擬態語 目前正好看到どきっと和はっと 分不太出來這兩個差別在哪裡 書上是寫說 どきっと :驚き興奮で心臓が急に大きく打つ。 はっと:予想していなかったことに驚く。急に気がつく。息が止まるような感じ。 はっと有突然發現而嚇到的意思之外 簡單來說都是大驚訝、大驚嚇的意思吧? 但要怎麼分辨何時用哪一個呢? 做問題時有一題是寫 誰もいないと思ってドアを開けたら人がいた。  →どきっとした 因為跟預想不同而嚇到的話はっと應該也可以吧? 或是有個例句寫 夜中に突然電話が鳴ったのでどきっとした。 這也是沒預想到的事,はっと應該也可以吧? 還有 怖い夢を見て、はっと目を覚ました。 做惡夢嚇醒的狀態也常是心跳很急,這時どきっと不行嗎? 謝謝! -- 寫遊記的黃金時間:當天~30天內 http://hsuan1015.blogspot.tw/ [2013.秋.四國] [2014.出走人生] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.5.110.38 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1420876730.A.125.html
pttlulu: http://i.imgur.com/z22rwnw.jpg 118.165.17.130 01/11 01:02
pttlulu: 可參考大辞林第一項解釋,はっと比較偏向 118.165.17.130 01/11 01:04
pttlulu: 「突然想到、恍然大悟、啊!原來!」這 118.165.17.130 01/11 01:04
pttlulu: 樣的感覺 118.165.17.130 01/11 01:04
pttlulu: 以他的例句也能看出差別在哪 118.165.17.130 01/11 01:05
pttlulu: 再看看下面是どきっと的解釋 118.165.17.130 01/11 01:05
pttlulu: http://i.imgur.com/zt5vw74.jpg 118.165.17.130 01/11 01:06
pttlulu: 就是屬於「因為驚訝、害怕、期待等,而感 118.165.17.130 01/11 01:07
pttlulu: 到心跳加速、吃驚的感覺 118.165.17.130 01/11 01:07
jtle: 謝謝! 58.5.110.38 01/11 10:54