精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
有關まで的問題 在文章上看到的,其大意是: 「還沒在台灣住之前一直以為...,住了之後才發現...」 文章用 「台灣に住むまで...」 我想請問一下,為什麼不是用 「台灣に住んだまで...」呢? 因為他不是已經來台灣住了嗎? 麻煩各位先輩指教^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.176 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題]請教一個問題 時間: Mon Dec 15 18:52:46 2003 ※ 引述《NoDayDream (日文新手~~ I》之銘言: : 有關まで的問題 : 在文章上看到的,其大意是: : 「還沒在台灣住之前一直以為...,住了之後才發現...」 : 文章用 「台灣に住むまで...」 : 我想請問一下,為什麼不是用 「台灣に住んだまで...」呢? : 因為他不是已經來台灣住了嗎? : 麻煩各位先輩指教^^ 時間點的 まで 基本上都是用動詞基本型【全部都是吧?...........大概吧? XD】 EX:彼女に逢うまで 直到遇到她之後 家に歸るまで 直到回到家之後 この本を買うまで 直到買這本書為止 而日文的語感是 直到.......為止 就敘述內容的時間概念來說 語句所表示的時間是在 まで 之前 跟敘述者當時所屬的時空無關 所以 まで那一句 用過去式反而怪怪的 EX:彼女に逢うまで、僕の人生はあまり變わっていなかった... 語句的時間立足點是在過去 然後去看遇到她這件事 敘述內容 敘述時所處時間 -------------------------------------->遇到她<------------------------- 人生沒有變化 補充: 加まで的動詞【基本型、連用型てorた】 和時間沒有關係的用法 請參閱 http://ws.31rsm.ne.jp/~toolware/dictionary/dictionary.html 403~405 -- 夢というものは現實離れの空想 もしくは 一生懸命に成し遂げたいゴールか...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232
NoDayDream:有難うございます^^ 推140.112.248.176 12/16
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kiyochan (changing) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題]請教一個問題 時間: Tue Dec 16 12:42:49 2003 ※ 引述《NoDayDream (日文新手~~ I》之銘言: : 有關まで的問題 : 在文章上看到的,其大意是: : 「還沒在台灣住之前一直以為...,住了之後才發現...」 : 文章用 「台灣に住むまで...」 : 我想請問一下,為什麼不是用 「台灣に住んだまで...」呢? : 因為他不是已經來台灣住了嗎? : 麻煩各位先輩指教^^ 我覺得因為住む是一個持續性的動詞吧 因為他來了以後"一直住著"啊 如果要用た形的話 可能用像是來る、行く這種比較好~ -- 照る... -- arashi裡面最高的是AIBA MASAKI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.9
NoDayDream:有難うございます^^ 推140.112.248.176 12/16
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題]請教一個問題 時間: Wed Dec 17 01:21:15 2003 : ※ 引述《NoDayDream (日文新手~~ I》之銘言: : : 有關まで的問題 : : 在文章上看到的,其大意是: : : 「還沒在台灣住之前一直以為...,住了之後才發現...」 : : 文章用 「台灣に住むまで...」 : : 我想請問一下,為什麼不是用 「台灣に住んだまで...」呢? : : 因為他不是已經來台灣住了嗎? : : 麻煩各位先輩指教^^ : 我覺得因為住む是一個持續性的動詞吧 : 因為他來了以後"一直住著"啊 : 如果要用た形的話 : 可能用像是來る、行く這種比較好~ 關於 まで 這個字 我今天問了日本人 綜合之前調查的資料 有一點點心得... ======================================================= 本篇只討論 まで 接現在形和過去形跟時間點的關係 也就是 まで 接過去動詞 和 現在動詞的差異 ======================================================= 動詞原形(現在形) + まで おかあさんが歸るまで ずっとテレビを見ていた。 在媽媽回來之前,我一直在看電視 ◎ 當語句表示「在發生某一件事之前,是在作另一件事情」時,一定要 用「現在形(原形)」。 一直在看電視 說這一件事 =====================================>媽媽回來==========talk======> 的時間點 說明: ずっとテレビを見ていた 是過去形的句子 如果再將這一句的截止時間歸結到過去的時間,在語句邏輯上會很奇怪。 所以,即時說話的時間是在這兩件事情之後,也不可以影響前 面兩句的前後關係。 ....................... 再來看一下原po的句子 ....................... 例如: 台灣に住むまでは台灣がそんなに住みやすいところなんて知っていなかった。 住在台灣之前都不知道台灣是一個這麼適合居住的地方 啥都不知道 繼續住台灣 =====================================>開始住台灣==========talk======> ↓ 「知道台灣是好所在」 語感跟上一句一樣,過去的事情不可以歸結到過去的時間。 ......................... 待續 有錯請補正 ^^ -- 夢というものは現實離れの空想 もしくは 一生懸命に成し遂げたいゴールか...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232 ※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (12/17 01:23)
NoDayDream:大感謝^^ 推140.112.248.176 12/18
triumphant:~うちに也是的樣子..一般前面都不用過去式 推 203.187.106.13 12/18