精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《harukachan (耍小臉達人少女組)》之銘言: : 另外是 : ~て おきます 與 : ~て あります 這兩個句型 : 老師的解釋裡都有 "事先準備著" 的意思在 : 那我該如何區分哪時用哪個呢? ~ておく ~てある 這兩個句型的意義應該是不一樣的。 「ておく」 確實是「事先準備」的意思,漢字寫成「て置く」, 你可以把它想像成「先把某事作起來放」,(相當台 語式的表達方式)以備不時之需的意思。 「てある」 則是指某一個動作先作,那個動作做完後,「留下來 的結果」,或是該動作「已經做完了」,那麼我們就 可以用「て有る」來表現。 所以這兩個補助動詞的意思並不是都有 "事先準備著" 的意思,「て置く」是有這樣的意思,但「て有る」 則沒有。也許您的理解有所誤會。 -- 我怕浪費 情緒的錯覺 討厭自己像刺蝟 小心的防備 我很反對 為失戀掉眼淚 唉呀呀呀 離你遠一些 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.123.101.47
first:這種動詞是不能用漢字表示的喔~~因為有特別涵義 220.132.160.59 07/22
TonyDog:沒錯,當補助動詞時不用漢字表現。 82.123.101.47 07/22
TonyDog:謝謝一樓的版友^^.. 82.123.101.47 07/22