精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引用【tetsuya.bbs@bbs.badcow.com.tw (Buchverbrennung)】的話: : ※ 引述《"水瓶206" <tsaigd90@yahoo.com.tw>, 看板: Japanese》之銘言: : : 你可以把它翻做"本大爺" : : Ragnarok <miracle.bbs@cia.hinet.net> wrote in message : 那請問一下"omae"跟"onusi"有什麼差別嗎? : 另外,"onusi"該怎麼翻比較恰當呢?中文裡有相對應的字詞嗎? お前omae 是比較親近.粗野的用法 通常用在上對下 或比較親近的平輩 お主onushi 應該是比較古早的用法 通常是時代劇的城主啊 武士在用的文雅用語 像緋村劍心就會用onushi來講"你" 最近AXN禮拜一到禮拜五早上11點跟晚上7點有在播 原音的喔 有空可以看看^^ -- ▌ ▁▌▁ |情報員標號: 61-228-54-84.HINET-IP.hinet.net |局中| ▌▃ |隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情|