精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
請問 收您五百元找您七元 要怎麼說? 謝謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.228.135.210 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: zeuklie (今こそ吹けよ ゆりの風) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題] 收錢找錢 時間: Sun Jul 27 23:06:33 2003 ※ 引述《winteryo (配角)》之銘言: : 請問 : 收您五百元找您七元 : 要怎麼說? : 謝謝^^ 五百元をおあずかりします 七元のおかえしです -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 219.176.232.85 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: bloodrose (。Midori。) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題] 關於服務業的一些用語~~~ 時間: Thu Jul 28 18:19:38 2005 ※ 引述《htlohayo (夏天來了)》之銘言: : 小弟我是個藥妝店的工讀生 : 偶而都會接觸到日本的客人 : 但是..有些詢問句..不知道怎樣用日語講比較好.... : 以下我就列一些基本的...煩請各位幫個忙囉... : 1.總共是多少錢??   かいけい   げん お 會計  は X元 になります‧  <---(全部)總共~~元             (でございます)   : 2.收你xx元.....找你xx元......     げん   あず    x 元 から お預かりします‧ かえ (こちらは)~~~の お 返 しです‧ : 3.if店裡有加購活動 ....ex加十塊多送一罐綠茶喔...這怎麼說 : いま てんない じゅう げん りょくちゃ いっぽん さしあ 今 店內 10 元 を プラスと 綠茶 一本 を 差上げる の     とく  お 得 がありますが、 いかがでしょうか‧ 4.最後的寒喧語.....就謝謝光臨那些....歡迎再度光臨  らいてん    ご 來店 ありがとう ございました‧   希望對你有點幫助 ^^ ※ 編輯: bloodrose 來自: 218.184.16.31 (07/28 18:23) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: sibata (沒人要) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題] 關於服務業的一些用語~~~ 時間: Thu Jul 28 23:12:03 2005 ※ 引述《bloodrose (。Midori。)》之銘言: : ※ 引述《htlohayo (夏天來了)》之銘言: : : 小弟我是個藥妝店的工讀生 : : 偶而都會接觸到日本的客人 : : 但是..有些詢問句..不知道怎樣用日語講比較好.... : : 以下我就列一些基本的...煩請各位幫個忙囉... : : 1.總共是多少錢?? :   かいけい   げん : お 會計  は X元 になります‧  <---(全部)總共~~元  :            (でございます) :   : : 2.收你xx元.....找你xx元...... :     げん   あず :    x 元 から お預かりします‧ : かえ : (こちらは)~~~の お 返 しです‧    ~からお預かりします  的から 是個意味不明的問題句型 雖然日本店員常常會這麼用 但也是每一次必會被學者提出來批評的"変な日本語"    所以還是用 OO元お預かりします 就可以了   いたします : : 3.if店裡有加購活動 ....ex加十塊多送一罐綠茶喔...這怎麼說 : いま てんない じゅう げん りょくちゃ いっぽん さしあ : 今 店內 10 元 を プラスと 綠茶 一本 を 差上げる の  店內 指的就是指店的裡面 今キャンペーンやっておりまして、プラス10元になりますと   緑茶一本おつけしますが、いかがでしょうか :   :  とく :  お 得 がありますが、 いかがでしょうか‧ : 4.最後的寒喧語.....就謝謝光臨那些....歡迎再度光臨 :  らいてん  :   ご 來店 ありがとう ございました‧    還可以用 また お越しくださいませ  歡迎再度光臨   : 希望對你有點幫助 ^^ : ※ 編輯: bloodrose 來自: 218.184.16.31 (07/28 18:23) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.34.160.94 ※ 編輯: sibata 來自: 219.34.160.94 (07/28 23:17) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: gisanwei (魑魅魍魎) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題] 關於服務業的一些用語~~~ 時間: Thu Jul 28 01:56:19 2005 ※ 引述《riphy (riphy)》之銘言: : ※ 引述《htlohayo (夏天來了)》之銘言: : : 小弟我是個藥妝店的工讀生 : : 偶而都會接觸到日本的客人 : : 但是..有些詢問句..不知道怎樣用日語講比較好.... : : 以下我就列一些基本的...煩請各位幫個忙囉... : : 1.總共是多少錢?? : : 2.收你xx元.....找你xx元...... : : 3.if店裡有加購活動....ex加十塊多送一罐綠茶喔...這怎麼說 : : 4.最後的寒喧語.....就謝謝光臨那些....歡迎再度光臨 : : 話說..其實也有學了點日文..但真的碰到日本客人..腦袋瓜很空就是 : 以一個從事服務業的人來說,真的是很頭大的問題吧, : 我用我的破日文翻一下, 希望能拋磚引玉,有人能給最好的解答 : 如果真的急著用, 以下雖然有錯,但日本人應該還聽的懂吧. : : 1.總共是多少錢?? お會計はXX元でございます : ぜんぶ いくらですか? : : 2.收你xx元.....找你xx元...... 不用找錢的時候 XX元ちょうどいただきます (不過日本最近都用 xx元ちょうどからお預かりします 非正確的說法) 需要找錢時 XX元お預かりいたします,X元お返しいたします : XXげん もらいました おつり xx げんです : 更尊重的:  : XXげんを いただきました。 おつりは XXげん でございます : : 3.if店裡有加購活動....ex加十塊多送一罐綠茶喔...這怎麼說 プラスキャンぺー實施中 プラス十元でお茶一本差し上げます : あと 十元をはらったら バーゲン として グリーディをおくります : : 4.最後的寒喧語.....就謝謝光臨那些....歡迎再度光臨 : 有難うございます  ご來店ありがとうございました またお越しくださいませ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.209.176.43
karlc:漏字了 キャンペーン 219.196.99.62 07/28
gisanwei:謝謝樓上提醒我的確忘了打N 用櫻花真不方便 219.209.176.43 07/28