精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ReciteDebate (春江水暖鴨先知)》之銘言: : 今天突然間被問到 : 109辣妹(就是澀谷那邊把臉塗乘黑黑的烤肉妹) : 我也不知道說 : 所以想問問看版友們是否知道 : 謝謝~:) コギャル http://www.newsfamily.com/mb3.asp?TYPE=jp&COUNT2=7411 另外誰能告訴我,到底是東急百貨還是109百貨啊?(我指原文) 一直覺得109是台灣人的奇怪翻譯。 會不會是因為 東急デパート --> とお‧きゅう‧デパート --> 十 九 百貨公司 --> 10 9 百貨公司 的關係啊?:p -- I love cats and dogs, but the rain loves "it" more in my heart. 中文翻譯:貓兒和狗兒雖為吾愛,但大雨更愛滂沱在我心。 -- 2004年4月21日記 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.63.52.251
skyviviema:就是109呀 漫畫都把招牌畫出來耶 61.231.167.110 08/10
lisaui:原po...你說對啦!就是19百貨 210.192.171.224 08/10
keinchang:就是東急…諧音啦... 140.96.51.33 08/11
ReciteDebate:多謝~這樣我知道了!!:) 140.112.25.148 08/12