→ Hakanai:沙 すな 推140.112.240.147 05/27
→ Hakanai:其 その 推140.112.240.147 05/27
→ Hakanai:馬 うま 推140.112.240.147 05/27
→ Hakanai:是不是「中式日文啊?」 推140.112.240.147 05/27
→ Hakanai:就像 ice snow smart...一樣 推140.112.240.147 05/27
→ CousinPP:推"冰雪聰明",哈哈~~~ 推 218.161.9.155 05/27
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: qir ([qaf.qa]) 看板: NIHONGO
標題: Re: すなそのうま
時間: Tue May 27 13:27:16 2003
※ 引述《voopoo (團團轉專家)》之銘言:
: すなそのうま
: 我爸買的沙其瑪 包裝這樣寫的
: 真的有馬的意思嗎? 日文原解是什麼呀
剛好就是 沙(suna)其(sono)馬(uma) 的假名
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.248.208
→ Hakanai:XD 推140.112.240.147 05/27
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: すなそのうま
時間: Tue May 27 13:33:20 2003
※ 引述《qir ([qaf.qa])》之銘言:
: ※ 引述《voopoo (團團轉專家)》之銘言:
: : すなそのうま
: : 我爸買的沙其瑪 包裝這樣寫的
: : 真的有馬的意思嗎? 日文原解是什麼呀
: 剛好就是 沙(suna)其(sono)馬(uma) 的假名
我去google查了一下
確有 沙其馬
不過是唸 サーチーマー
すなそのうま 可能是開玩笑的講法吧?
--
悲莫悲兮生別離
樂莫樂兮新相知
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.240.147