精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
下午朋友來我家唱歌,大家都唱的好開心喔。 後來我們晚上到我家附近的餐廳吃飯。 今天為期三天的大學聯考終於結束了,考生們終於可以放鬆心情休息了! 今天真是一 個忙碌又充實的一天啊!! 午後友達がうちへ歌いに來ました。みんなとても樂しかった。そして、 夜食はうちの近いのレストラんでしました。 今日三日の大學入學試驗がおわりました。受驗者はやっとリラックスできます。 今日はほんとうに忙しくて充實な日です。 畫線地方一定有問題> < 其他還有很多錯的請儘量指正 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.129.15 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Hakanai (はにかむ夕暮れN￾ ￾N) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題] 中翻日2 時間: Mon Jul 5 12:30:59 2004 ※ 引述《Rickylee (123645)》之銘言: : 下午朋友來我家唱歌,大家都唱的好開心喔。 : 後來我們晚上到我家附近的餐廳吃飯。 : 今天為期三天的大學聯考終於結束了,考生們終於可以放鬆心情休息了! : 今天真是一 個忙碌又充實的一天啊!! : : 午後友達がうちへ歌いに來ました。みんなとても樂しかった。そして、 に 會比較好吧... そのあと それから PS:そして 是一種補述的感覺,本身並沒有絕對的時間先後觀念 EX:昨日のデートでは、手を繫いだし、そして口付けもした 像這樣的句子並不是表示牽手是在接吻之前...只是單純補述的感覺 另外一種,就帶有前後順序的感覺,但是句子本身帶著因果關聯性 EX:久しぶりに戀人を見た、そして抱き合った... 而 みんなとても樂しかった そして.....在餐廳吃飯本身 並沒有關聯 我個人是覺得怪怪的啦... ^^a 其實日文本身並沒有錯 但是和中文的語意有出入 建議是把 みんなとても樂しかった 搬到吃飯後面 感覺會比較順 用そして來連接也沒關係 : 夜食はうちの近いのレストラんでしました。 突然把晚餐拿到前面當主詞,會和前面的句子連接不起來... 因為前面一直是以自己和朋友為論述的主體,在這裡突然換成「晚餐」,會很奇怪 雖然文法本身沒錯 → そして、近所のレストランで夕食を食べました 夜食 大部分是指 宵夜 : 今日三日の大學入學試驗がおわりました。受驗者はやっとリラックスできます。 三日續いた大學入學試驗は今日でおしまいになりました。受驗者もやっと肩の荷を おろして一息入れることができます : 今日はほんとうに忙しくて充實な日です。 : : 畫線地方一定有問題> < : 其他還有很多錯的請儘量指正 : 謝謝!!! : : : -- 悲莫悲兮生別離 樂莫樂兮新相知 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Rickylee (123645) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題] 中翻日2 時間: Wed Jul 7 16:31:24 2004 三日續いた大學入學試驗は今日 おしまいになりました。 ^^ 這跟まで是一樣的意思嗎? 藍色字如果用おわりました好嗎 受驗者もやっと肩の荷をおろして一息入れることができます 藍色字就是鬆一口氣的日文囉?? 謝謝大大回答^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.129.15