1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。
2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。
3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。
4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎?
在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。
5. 日本料理雖好吃,但很貴。
6. 我英語很好,而且也會一點點日語。
7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。
8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。
9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點…….
10. 我很喜歡我的大學生活。
希望各位高手能幫忙我翻譯 非常謝謝 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.160.232.238
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Vahu (給我幾秒鐘) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^
時間: Sun Jun 8 18:28:06 2003
※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言:
: 1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。
教室に人がありませんが,犬や ねこなどがあるんです.
: 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。
學校の近くに 驛や ス-パ-などがあるんです, それに とても
にぎやかです.
: 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。
私のうちは その 新しい銀行と きれいな郵便局の間にいます.
: 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎?
: 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。
A:すみませんか, 學校の圖書館は どこですか.
B:學校の圖書館ですか. あそこに とても 大きいビルがありますが, 圖書館は
あのビルの一階にいます.
: 5. 日本料理雖好吃,但很貴。
日本は料理がおいしいですが, 高いです.
: 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。
私は英語が上手です, それに 少し 日本語が できます.
: 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。
時間が ありませんから, どこも 行かないんです.
: 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。
私はタンスがよくないし, それに すきじゃ ありません.
: 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點…….
日曜日に 友達と や約束が ありますから, 日曜日に 映畫を
見ることは...ちょっと...
: 10. 我很喜歡我的大學生活。
私は 私の大學生活が ずうぶん すきです.
有錯請指教....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.191.126
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: nninni (我年紀大了..怕吵) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^
時間: Sun Jun 8 19:01:45 2003
※ 引述《Vahu (給我幾秒鐘)》之銘言:
: ※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言:
: : 1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。
: 教室に人がありませんが,犬や ねこなどがあるんです.
: : 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。
: 學校の近くに 驛や ス-パ-などがあるんです, それに とても
: にぎやかです.
: : 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。
: 私のうちは その 新しい銀行と きれいな郵便局の間にいます.
: : 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎?
: : 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。
: A:すみませんか, 學校の圖書館は どこですか.
這應該是すみませんが吧...
: B:學校の圖書館ですか. あそこに とても 大きいビルがありますが, 圖書館は
: あのビルの一階にいます.
: : 5. 日本料理雖好吃,但很貴。
: 日本は料理がおいしいですが, 高いです.
: : 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。
: 私は英語が上手です, それに 少し 日本語が できます.
: : 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。
: 時間が ありませんから, どこも 行かないんです.
: : 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。
: 私はタンスがよくないし, それに すきじゃ ありません.
: : 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點…….
: 日曜日に 友達と や約束が ありますから, 日曜日に 映畫を
: 見ることは...ちょっと...
: : 10. 我很喜歡我的大學生活。
: 私は 私の大學生活が ずうぶん すきです.
: 有錯請指教....
--
當喜歡的人也喜歡自己
那簡直就是個奇蹟
而這美好的奇蹟
稱之為"戀愛"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.217.59.30
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: irukaleo (冷水伴我過暖冬) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^
時間: Sun Jun 8 20:51:53 2003
※ 引述《nninni (我年紀大了..怕吵)》之銘言:
: ※ 引述《Vahu (給我幾秒鐘)》之銘言:
: : 教室に人がありませんが,犬や ねこなどがあるんです.
: : 學校の近くに 驛や ス-パ-などがあるんです, それに とても
: : にぎやかです.
: : 私のうちは その 新しい銀行と きれいな郵便局の間にいます.
: : A:すみませんか, 學校の圖書館は どこですか.
: 這應該是すみませんが吧...
: : B:學校の圖書館ですか. あそこに とても 大きいビルがありますが, 圖書館は
: : あのビルの一階にいます.
^^^^^^
あります ?
: : 日本は料理がおいしいですが, 高いです.
: : 私は英語が上手です, それに 少し 日本語が できます.
: : 時間が ありませんから, どこも 行かないんです.
: : 私はタンスがよくないし, それに すきじゃ ありません.
: : 日曜日に 友達と や約束が ありますから, 日曜日に 映畫を
: : 見ることは...ちょっと...
: : 私は 私の大學生活が ずうぶん すきです.
: : 有錯請指教....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.242.4
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: zeuklie (流星,夜を切り裂いて!) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^
時間: Sun Jun 8 22:43:07 2003
※ 引述《Vahu (給我幾秒鐘)》之銘言:
: ※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言:
: : 1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。
: 教室に人がありませんが,犬や ねこなどがあるんです.
^^^^^^^^^^^^ 人 而且在句中 所以該用いないが
: : 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。
: 學校の近くに 驛や ス-パ-などがあるんです, それに とても
: にぎやかです.
一樣 句中應用常體
: : 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。
: 私のうちは その 新しい銀行と きれいな郵便局の間にいます.
: : 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎?
: : 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。
: A:すみませんか, 學校の圖書館は どこですか.
: B:學校の圖書館ですか. あそこに とても 大きいビルがありますが, 圖書館は
: あのビルの一階にいます.
^^^^^^ 非人 用あります
: : 5. 日本料理雖好吃,但很貴。
: 日本は料理がおいしいですが, 高いです.
: : 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。
: 私は英語が上手です, それに 少し 日本語が できます.
原句沒錯 個人以為 日本語もすこしできます 更好
: : 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。
: 時間が ありませんから, どこも 行かないんです.
該用行かない還是行けない 很微妙
照原句直譯是行かない 一般會說行けない 因忙而不能去
還有就是句中敬語
: : 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。
: 私はタンスがよくないし, それに すきじゃ ありません.
: : 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點…….
: 日曜日に 友達と や約束が ありますから, 日曜日に 映畫を
: 見ることは...ちょっと...
日曜日の 映畫は ちょっと.......就可以了
完整用日曜日に 映畫を見にゆくことは...ちょっと...
只用 見る是台灣人的語感 日本人應該不會這樣用 但文法上沒錯
: : 10. 我很喜歡我的大學生活。
: 私は 私の大學生活が ずうぶん すきです.
ずうぶん??infoseek大辭林查不到....該是ずいぶん吧?
不過用ずいぶん也不甚妥當 ずいぶん常被用來挖苦人
所以用最普通的 とても かなり就行了
: 有錯請指教....
--
還是IME好用......
--
ごきげんよう
ごきげんよう
さわやかな朝のあいさつは澄みきった青空にこだまする
マリア樣の庭に集う乙女たちが 今日も天使のような無垢な笑顏で
背の高い門をくぐり拔けていく.......福澤祐巳 十六歲 青春してます......え!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.176.232.85
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (〝( ̄ □  ̄ ||)) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^
時間: Sun Jun 8 22:19:15 2003
※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言:
: 1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。
教室に 誰もいないが, 犬や 貓など が います
: 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。
學校の近くに 驛や スーパーなど が あるから, かなり 賑やかです
: 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。
うちは あの新しい銀行 と 綺麗な 郵便局の 真ん中に あります
: 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎?
: 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。
すみませんが,學校の圖書館はどこですか?
學校の圖書館ですね...あそこに 大きなビルがあって,そして 圖書館は
あの建て物の一階に あります
: 5. 日本料理雖好吃,但很貴。
日本料理が うまいけど, けっこう高いです
: 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。
わたしは 英語が上手の上, 少し 日本語も 出來ます
: 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。
時間がないから, どこにも行きません
: 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。
私はダンスが下手の上, あまり好きではない...
: 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點…….
日曜日に 友達との約束がありますから
日曜の映畫は ちょっと まずい...
: 10. 我很喜歡我的大學生活。
私は 自分の大學生活 を とても 氣に 入ります
: 希望各位高手能幫忙我翻譯 非常謝謝 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.240.147
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.240.147 (06/08 22:23)