精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎? 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。 5. 日本料理雖好吃,但很貴。 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點……. 10. 我很喜歡我的大學生活。 希望各位高手能幫忙我翻譯 非常謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.160.232.238 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Vahu (給我幾秒鐘) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^ 時間: Sun Jun 8 18:28:06 2003 ※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言: : 1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。 教室に人がありませんが,犬や ねこなどがあるんです. : 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。 學校の近くに 驛や ス-パ-などがあるんです, それに とても にぎやかです. : 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。 私のうちは その 新しい銀行と きれいな郵便局の間にいます. : 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎? : 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。 A:すみませんか, 學校の圖書館は どこですか. B:學校の圖書館ですか. あそこに とても 大きいビルがありますが, 圖書館は あのビルの一階にいます. : 5. 日本料理雖好吃,但很貴。 日本は料理がおいしいですが, 高いです. : 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。 私は英語が上手です, それに 少し 日本語が できます. : 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。 時間が ありませんから, どこも 行かないんです. : 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。 私はタンスがよくないし, それに すきじゃ ありません. : 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點……. 日曜日に 友達と や約束が ありますから, 日曜日に 映畫を 見ることは...ちょっと... : 10. 我很喜歡我的大學生活。 私は 私の大學生活が ずうぶん すきです. 有錯請指教.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.119.191.126 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: nninni (我年紀大了..怕吵) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^ 時間: Sun Jun 8 19:01:45 2003 ※ 引述《Vahu (給我幾秒鐘)》之銘言: : ※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言: : : 1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。 : 教室に人がありませんが,犬や ねこなどがあるんです. : : 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。 : 學校の近くに 驛や ス-パ-などがあるんです, それに とても : にぎやかです. : : 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。 : 私のうちは その 新しい銀行と きれいな郵便局の間にいます. : : 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎? : : 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。 : A:すみませんか, 學校の圖書館は どこですか. 這應該是すみません吧... : B:學校の圖書館ですか. あそこに とても 大きいビルがありますが, 圖書館は : あのビルの一階にいます. : : 5. 日本料理雖好吃,但很貴。 : 日本は料理がおいしいですが, 高いです. : : 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。 : 私は英語が上手です, それに 少し 日本語が できます. : : 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。 : 時間が ありませんから, どこも 行かないんです. : : 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。 : 私はタンスがよくないし, それに すきじゃ ありません. : : 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點……. : 日曜日に 友達と や約束が ありますから, 日曜日に 映畫を : 見ることは...ちょっと... : : 10. 我很喜歡我的大學生活。 : 私は 私の大學生活が ずうぶん すきです. : 有錯請指教.... -- 當喜歡的人也喜歡自己 那簡直就是個奇蹟 而這美好的奇蹟 稱之為"戀愛" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.217.59.30 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: irukaleo (冷水伴我過暖冬) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^ 時間: Sun Jun 8 20:51:53 2003 ※ 引述《nninni (我年紀大了..怕吵)》之銘言: : ※ 引述《Vahu (給我幾秒鐘)》之銘言: : : 教室に人がありませんが,犬や ねこなどがあるんです. : : 學校の近くに 驛や ス-パ-などがあるんです, それに とても : : にぎやかです. : : 私のうちは その 新しい銀行と きれいな郵便局の間にいます. : : A:すみませんか, 學校の圖書館は どこですか. : 這應該是すみませんが吧... : : B:學校の圖書館ですか. あそこに とても 大きいビルがありますが, 圖書館は : : あのビルの一階にいます. ^^^^^^ あります ? : : 日本は料理がおいしいですが, 高いです. : : 私は英語が上手です, それに 少し 日本語が できます. : : 時間が ありませんから, どこも 行かないんです. : : 私はタンスがよくないし, それに すきじゃ ありません. : : 日曜日に 友達と や約束が ありますから, 日曜日に 映畫を : : 見ることは...ちょっと... : : 私は 私の大學生活が ずうぶん すきです. : : 有錯請指教.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.242.4 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: zeuklie (流星,夜を切り裂いて!) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^ 時間: Sun Jun 8 22:43:07 2003 ※ 引述《Vahu (給我幾秒鐘)》之銘言: : ※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言: : : 1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。 : 教室に人がありませんが,犬や ねこなどがあるんです. ^^^^^^^^^^^^ 人 而且在句中 所以該用いないが : : 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。 : 學校の近くに 驛や ス-パ-などがあるんです, それに とても : にぎやかです. 一樣 句中應用常體 : : 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。 : 私のうちは その 新しい銀行と きれいな郵便局の間にいます. : : 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎? : : 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。 : A:すみませんか, 學校の圖書館は どこですか. : B:學校の圖書館ですか. あそこに とても 大きいビルがありますが, 圖書館は : あのビルの一階にいます. ^^^^^^ 非人 用あります : : 5. 日本料理雖好吃,但很貴。 : 日本は料理がおいしいですが, 高いです. : : 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。 : 私は英語が上手です, それに 少し 日本語が できます. 原句沒錯 個人以為 日本語もすこしできます 更好 : : 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。 : 時間が ありませんから, どこも 行かないんです. 該用行かない還是行けない 很微妙 照原句直譯是行かない 一般會說行けない 因忙而不能去 還有就是句中敬語 : : 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。 : 私はタンスがよくないし, それに すきじゃ ありません. : : 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點……. : 日曜日に 友達と や約束が ありますから, 日曜日に 映畫を : 見ることは...ちょっと... 日曜日の 映畫は ちょっと.......就可以了 完整用日曜日に 映畫を見にゆくことは...ちょっと... 只用 見る是台灣人的語感 日本人應該不會這樣用 但文法上沒錯 : : 10. 我很喜歡我的大學生活。 : 私は 私の大學生活が ずうぶん すきです. ずうぶん??infoseek大辭林查不到....該是ずいぶん吧? 不過用ずいぶん也不甚妥當 ずいぶん常被用來挖苦人 所以用最普通的 とても かなり就行了 : 有錯請指教.... -- 還是IME好用...... -- ごきげんよう ごきげんよう さわやかな朝のあいさつは澄みきった青空にこだまする マリア樣の庭に集う乙女たちが 今日も天使のような無垢な笑顏で 背の高い門をくぐり拔けていく.......福澤祐巳 十六歲 青春してます......え! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 219.176.232.85 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Hakanai (〝( ̄ □  ̄ ||)) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^ 時間: Sun Jun 8 22:19:15 2003 ※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言: : 1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。 教室に 誰もいないが, 犬や 貓など が います : 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。 學校の近くに 驛や スーパーなど が あるから, かなり 賑やかです : 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。 うちは あの新しい銀行 と 綺麗な 郵便局の 真ん中に あります : 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎? : 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。 すみませんが,學校の圖書館はどこですか? 學校の圖書館ですね...あそこに 大きなビルがあって,そして 圖書館は あの建て物の一階に あります : 5. 日本料理雖好吃,但很貴。 日本料理が うまいけど, けっこう高いです : 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。 わたしは 英語が上手の上, 少し 日本語も 出來ます : 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。 時間がないから, どこにも行きません : 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。 私はダンスが下手の上, あまり好きではない... : 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點……. 日曜日に 友達との約束がありますから 日曜の映畫は ちょっと まずい... : 10. 我很喜歡我的大學生活。 私は 自分の大學生活 を とても 氣に 入ります : 希望各位高手能幫忙我翻譯 非常謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.240.147 ※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.240.147 (06/08 22:23)