推 tibiachan:少說多聽嗎.. 04/07 23:05
推 baldy:應該比較接近「思而不學則殆」?悶著頭硬想比較不容易突破 04/08 00:53
推 yopibabe:「得到或想到新的想法的話,先聽取他人之議」?唔... 04/08 08:50
→ yopibabe:好字面的翻譯 orz 04/08 08:53
→ yopibabe:baldy大,這句話要怎麼解釋成思而不學則殆呢? 04/08 08:55
→ yopibabe:可以請教一下語意上的解析嗎?Q_Q 謝謝 04/08 08:55
推 baldy:那個と不是and的意思,是「OOOO」と思う。原句意思是說想得 04/08 09:28
→ baldy:到新的想法,就應該先聽聽別人怎麼說。誰最常迫切需要新的想 04/08 09:29
→ baldy:法?通常都是搞企畫或研發的人,我覺得這句話是說給他們聽的 04/08 09:30
推 yopibabe:XDD 耍蠢了 寄完信才看到baldyさん回推文 04/08 09:49
推 yopibabe:謝謝baldyさん的解說 原來我把と解釋成and才會不通順 04/08 09:55
→ yopibabe:m(_ _)m 一目了然,非常感謝 04/08 09:55
推 baldy:どういたしまして~ 04/08 10:00
推 kazano:坐在那邊沒有電波打到你的時候,請自己另覓電波源(誤 04/08 16:39
推 donkatu:樓上GJ 04/15 14:47