推 siyaoran:政客和政治家的不同--政客在為下次的選舉考慮、政治家 03/12 01:06
→ siyaoran:在為下一個世代考慮。 03/12 01:08
→ siyaoran:這麼簡單的我還來試譯XD 不過原來政治屋是政客啊... 03/12 01:08
推 LSOTIS:查了字典寫只寫"政治家=せいじか"、所以查"屋=おく" 03/12 02:55
→ LSOTIS:請問可以直接套用到"政治屋"嗎? 03/12 02:58
推 TonyDog:「政治屋」唸成「せいじや」。他這裡有一點玩文字遊戲的意 03/12 05:02
→ TonyDog:思,因為日文裡頭指稱某職業或是某專業領域的人,常說他是 03/12 05:05
→ TonyDog:「╳╳家」或「╳╳屋」,例如花屋、八百屋、技術家等等; 03/12 05:07
→ TonyDog:所以本來指稱從事政治的人叫他作政治家或政治屋都可以,但 03/12 05:09
→ TonyDog:後來演變成政治家才是所謂的 statesman (真正的政治家) 03/12 05:09
→ TonyDog:而「政治屋」則用來指稱 politician (政客)的意思。 03/12 05:11
→ TonyDog:文字遊戲的部分是,日文本來「家」跟「屋」都是念成「や」 03/12 05:12
→ TonyDog:而且就如同剛剛前面說的,「屋」跟「家」本來意思也都相近 03/12 05:14
→ TonyDog:但是接在「政治」後面,一個要念「か」,一個要念「や」, 03/12 05:15
→ TonyDog:而且意義大相逕庭。這其實也是日語有趣的地方之所在。 03/12 05:16
推 icelog:喔喔,好有趣呀~ OwO 03/12 07:15
推 johnlilili:これは、日本語のこころだ 03/12 09:15
推 aecho:啊 真有趣~~ ^^ 03/12 13:11
推 akanokuruma:原來如此^^ 03/12 21:51
推 LSOTIS:感謝~ 03/12 22:07