→ very1ghost:這要怎麼翻 Q Q 03/06 23:45
推 neroute:單純直譯的話 不鬆懈 不怠惰 全力堅持到最後 03/06 23:59
推 neroute:一時間想不出有什麼好句子可以表現出原文玩文字遊戲的趣味 03/07 00:02
→ neroute:最後的 抜く不同於前面2者 是指動作持續到完成之意 03/07 00:04
推 baldy:力を抜く是說要適度放鬆,不要太拚太緊張吧 03/07 00:19
推 neroute:嗯...原來如此 力を抜く直覺想到 無力 忘了還有放鬆之意 03/07 00:31
推 Hakanai:要翻出原味的話......我認為動詞要統一呢......@_@ 03/07 09:35
推 Hakanai:切莫放鬆、放水,唯有巧妙地放開心胸......@_@ 03/07 09:46