推 odaru:請問這邊的 "のに" 是逆接的"のに" 還是 "~の + に" ? 04/04 09:02
推 TonyDog:應該不是逆接的用法吧? 04/04 09:36
推 chister:如果政府大得足以給你任何想要的東西, 04/04 16:22
→ chister:它也大得足以拿走你任何東西。 04/04 16:23
→ chister:-- 出自google翻譯 04/04 16:23
推 odaru:還是不懂這邊的 "に" 功用... 可以指點一下嗎? 04/04 16:49
→ odaru:重新看了11種 "に" 用法, 好像沒有可以套進去的...Orz 04/04 16:50
推 chister:我覺的這邊的のに意思接近ということに対して 04/04 19:00
推 bianconere:我想のに是表示"為了、用於"的意思 04/04 21:07
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kintalo (往陽光處走) 看板: NIHONGO
標題: Re: [名言] 每日一句
時間: Wed Apr 4 20:10:21 2007
※ 引述《TonyDog (vivre simplement)》之銘言:
: 今日の名言
: 欲しいものを何でも与えるのに十分な大きさの政府とは、
: 持っているものを全て取り上げてしまうのに
: 十分な大きさの政府でもあるということです。
: (ジェラルド・フォード 第38代アメリカ大統領)
這個句子我還是不太明白 所以重新回了一篇 請海涵…
(欲しいものを何でも与えるのに十分な大きさの) 政府とは、
(持っているものを全て取り上げてしまうのに十分な大きさの)
政府でもあるということです。
所以簡單句是
政府とは 政府でもある(ということです)
--所謂的政府,也就是政府。
括號的部分:
のに之前都懂,之後也都懂
就是合不起來
我自己的假設是 のに之後可能省略了一個動詞
欲しいものを何でも与える+の(變名詞子句)+に(對於)
動詞可能是 できる,
也就是說「對於…這件事,可以做到的…or 能做到…這件事的…」
後面那句以此類推
不知道這樣解釋說得通嗎? 請教版上高人不吝賜教 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.115.233
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Machadango (抹茶糰子) 看板: NIHONGO
標題: Re: [名言] 每日一句
時間: Thu Apr 5 07:36:09 2007
※ 引述《kintalo (往陽光處走)》之銘言:
: 這個句子我還是不太明白 所以重新回了一篇 請海涵…
: (欲しいものを何でも与えるのに十分な大きさの) 政府とは、
: (持っているものを全て取り上げてしまうのに十分な大きさの)
: 政府でもあるということです。
: 所以簡單句是
: 政府とは 政府でもある(ということです)
: --所謂的政府,也就是政府。
這部分的拆法沒錯
的確是
~政府とは、~政府でもあるということです。
: 括號的部分:
: のに之前都懂,之後也都懂
: 就是合不起來
: 我自己的假設是 のに之後可能省略了一個動詞
: 欲しいものを何でも与える+の(變名詞子句)+に(對於)
: 動詞可能是 できる,
: 也就是說「對於…這件事,可以做到的…or 能做到…這件事的…」
: 後面那句以此類推
: 不知道這樣解釋說得通嗎? 請教版上高人不吝賜教 謝謝
我覺得是沒有省略
這裡的のに就是 為了~ 或 用於~
的用法(參照中文版日本語文型辭典P617)
我認為這裡的十分 是 足以 的意思
所以 應該就是
欲しいものを何でも与えるのに十分な
大きさの政府とは、
持っているものを全て取り上げてしまうのに十分な
大きさの政府でもある
ということです。
也就是說 可以看成
~のに十分な~とは、~のに十分な~でもあるということです
所謂足以~(某種條件)~的~、同樣也是足以~(某種條件)~的~
以上是我的意見
--
美しい者でも、死ねば肉は腐り、虫が湧き、犬や烏が食らい、
二目とも見られぬおぞましい姿となって土に帰るのだ。
即便花容月貌,若死都將肉身腐爛、蟲兒湧出、犬鳥爭食,
化作任人都不願再看一眼的駭人姿態而回歸大地。
滾來滾去的抹茶糰子 http://tw.myblog.yahoo.com/macha-dango
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.6.69
推 kintalo:嗯~ 這樣好像比較說得通耶 謝謝了 我再研究研究 04/05 09:19