精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
【今日の名言】   運命材料与えてくれるだけ、それどう料理するかは 自分次第ある。    ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄                             マキャヴェリ(思想家)                           Niccolò Machiavelli 參考發音:http://www.neospeech.com/Default.aspx (請選擇Japanese並自行複製上文以便參考發音) 參考試譯(需要的人請自行以[\]鍵開燈):   命運惟獨賦予材料,該如何去料理則要由自己決定。 単語(辞書形):   与えて ー> 与える おすすめの辞書: http://dictionary.goo.ne.jp/ http://www.weblio.jp/   「お前自身で決めよう!(你自己決定吧!)」劉墉さんが息子さんに云ったこと。     今日の名言を見ると、すぐこの句が溢れ出した。       同様に、ルシファーもイーノックに云った。   「人が持つ唯一絶対の力、それが自らの意志で、進むべき道を選択することだ」     そう、我々は自分の意志で人生を決める、言い訳など、必要はありません。       とは言え、そんなの難しいかもしれません、         ですからもっと自信を持って、そして微笑を見せてちょうだい。   出現了一位諸君應該都略有所聞的人呢(也或許是妾見識太淺薄OAO), 不過至少也還記得歷史課本上時常寫到的《君王論》吧,不過其實妾對這個人印象也只到 此而已(純粹是看到聽過的名字有種親切感而已OwO)。   另外斷句的部份想稍微說明一下,妾的斷句位置主要以「助詞」作為分隔, 所以最後面才會拆解成 次第ある ,竊以為如果要理解成次第ある也無傷大雅。             ̄ ̄ ̄ ̄ ̄            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 不過比較建議前者的方式。接著就是,為了避免也許會出現諸如 誠実さに 的斷句情況,                               ̄ ̄ ̄ ̄ 造成誤會,在此特別將後方的助詞以亮字處理 如 誠実さ ,白色的亮字本身不太明顯                        ̄ ̄ ̄ ̄ ,但仔細看能夠看出來,對於沒有這個需求的版眾而言可以忽略,有需求的版眾則是稍微 仔細看就行了。 ※上述中僅提到「助詞」,不過應該要再加上一個「斷定助動詞で」,且上述所出現的で 其實也屬於這個類型。(不過其他地方出現的で也可能是助詞,視情況而定)。 回歸亮字處理的目的,是為了減少新手學習時的混淆。 (不過其實學久了,對於不會造成誤會的文句而言上述的問題應該都不太有了OwO)   再來就是,十月的那段時間裡,也有許多版眾建議每日一句應附上翻譯以增進學習效 果,而在那時jasonmasaruさん也說了,每日一句不僅是提供日文的學習,更能從其中體 會到別人的思想與價值,也許不同意那也無妨的,不同意的時候可以想想為什麼會有人這 麼說,也或許可以自己想想這句話哪裡讓自己不認同,但願除了在日文版進行語言上的互 動學習之外,也能看見透過日文(雖然有許多是翻譯過後的)所想傳達的想法。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.215.34 ※ 編輯: YiHsuang 來自: 61.227.215.34 (05/28 17:55)
jg338:只能推了! 05/28 19:19
akumahirosi:個人觀感對於妾來妾去的有點.....Orz 05/28 19:25
fdflame2:此處的で是助詞嗎? 05/28 19:27
fdflame2:我有疑惑的是次第「で」的で 05/28 19:28
aquarian: である = だ 不是嗎? 05/28 19:34
YiHsuang:是沒錯,只是印象中看到的是: 05/28 19:36
YiHsuang:だ = である = で+ある 05/28 19:36
YiHsuang:加上以前在一些書還是網站,那種例句會幫忙斷句的, 05/28 19:37
YiHsuang:也是斷在這邊。 05/28 19:37
YiHsuang:不過剛剛查字典的時候感覺又開始不確定了.... 05/28 19:37
YiHsuang:有待對這方面定義比較熟析的版眾來回答了。 05/28 19:38
pc010710:である是文章體。是名詞加上斷定助動詞だ的連用型(次第で 05/28 19:44
pc010710:)加上ある所構成的。 05/28 19:44
※ 編輯: YiHsuang 來自: 61.227.209.207 (05/28 19:52)
YiHsuang:所以其實不該分在助詞的意思對吧...好吧,那換個方式寫。 05/28 19:53
YiHsuang:那這樣說起來,前方だけで的で也該是同樣的對吧? 05/28 20:01
Frankiam99: 05/28 20:06
jtseng1126:把助詞highlight很棒! 05/28 20:08
fdflame2:分在助詞沒有甚麼不應該的阿@@ 斷句的方式有很多,有人習 05/28 20:21
fdflame2:慣用文節來分(自立語+附屬語迳方便討論文節間的關係),也 05/28 20:21
fdflame2:有些人習慣一看到助詞就圈起來,我是覺得都沒差啦... 05/28 20:22
fdflame2:只是文章中提到「妾的斷句位置主要以「助詞」作為分隔, 05/28 20:22
fdflame2:所以最後面才會拆解成次第で+ある」才讓我有種「究竟 05/28 20:22
fdflame2:次第で的で是助詞還是助動詞呢」這樣的疑惑罷了~~ 05/28 20:23
YiHsuang:啊..抱歉那句「分在助詞」的意思是「把で"分類"在助詞」 05/28 20:24
YiHsuang:斷句本身不會改啦,只是今天才發覺で應該算是助動詞www 05/28 20:25
fdflame2:應該是說で的文法分類至少有七種,而這裡的で是助動詞轉 05/28 20:34
fdflame2:來的,而非格助詞的で。 05/28 20:34
YiHsuang:嗯嗯,上面說的で也是只這邊碰到的で(一直搞誤會真抱歉 05/28 20:35
tim19131:好像看到路西法的台詞.... 05/28 21:02
YiHsuang:有寫到是ルシファー講的沒錯啊wwwww 05/28 21:05
musashi1006: 05/28 23:14
kame:推 這樣的每日一句可以學到的東西更多更廣泛了^^ 感謝! 05/29 12:39
※ 編輯: YiHsuang 來自: 61.227.214.204 (05/29 12:52)
saniyan:推!! 05/29 21:57
qaz12453:這就是人生啊(  ̄ c ̄)y▂ξ (去看翻譯) 05/29 23:28
qaz12453:跟我想的差不多 (~^O^~) 05/29 23:28
susanna026:自己路自己選吧 06/02 09:31