精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nantonaku (nantonaku)》之銘言: : 有關負KEZU GIRAI這個字 : 一直很好奇 : 直翻的話 是 不輸 不喜歡 負負得正 就是 喜歡輸囉 : 那為什麼意思是 討厭輸呢? : 我有問過日本朋友 : 答案是: 對吼~~~ 怎麼都沒發現~~~ : 我:............... 江戸時代には、この表現は「負け嫌い」と言われていました。 それが何故か「負けじ魂」などの「負けてたまるか」と言う言葉が混ざってしまい、 「負けじ嫌い」→「負けず嫌い」となってしまったらしいです。 別の説も存在しています。 江戸時代・駿河の国(現在の静岡県中部)では本来否定の「ず」が推量の意味にも使わ れていたそうです。 現在も静岡県中部の一部地域には方言として残っているそうです。 ここで「負けず」というのは「負けるだろう」と言う推量を表す言葉になって、 そんなのは嫌だと言うこで、「負けそうな状態は嫌だ」として『負けず嫌い』と言う言 葉になったと言う説もあります。 とりあえず現時点では、判明していませんが最初の「負け嫌い」が変化した説が有力だ そうです。 BY Yahoo!知恵袋 --                                            ▕殿▏                       http://lang-8.com/member/32973 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.107.174.105
zero1000:謝謝,真是個謎耶XD 08/07 07:25
zero1000:日本人って適当だわ! 08/07 07:26
zephyr0315:いい勉強になりました!>W< 08/07 17:49
cawaiimaple:日本人って適当www原PO解了我心中的謎XD 08/08 20:40