推 Abalamindo:ツンデレ(誤 05/08 00:43
推 aunt:推樓上XD 05/08 00:53
→ cindy1115:對了,我已經在網路上查過欲擒故縱的日文,查無所獲... 05/08 01:06
推 Rhevas:好像沒有特定的說詞耶 可能要用描述的 05/08 01:12
→ Rhevas:像:「優しくしたり、時には焦らしたりする」 覺得如何?? 05/08 01:13
→ flamer:我一定在動畫中看過這個詞..就是想不起來= = 05/08 01:14
→ flamer:一樓那個是傲嬌好像不太一樣吧 囧 雖然也算是了 05/08 01:15
推 Rhevas:「恋の駆け引きがうまい」這意思好像也不是很到位 05/08 01:15
推 Dango:じらす 例:小木じらし(誤) 05/08 01:22
推 akumahirosi:樓上 XDDDDDDD 思わせぶり (ロンハー出現的同樓上 :P 05/08 05:48
→ akumahirosi:欲擒故縱跟吊胃口是不是有一點像阿 @@? 05/08 05:48
推 lunche:寸止め 05/08 09:08
推 osuki: 手加減 (誤 05/08 09:11
推 EbiYuri:駆け引き(かけひき) 05/08 09:38
推 osuki: 七擒七縦 (しちきんしちしょう) 05/08 10:53
推 Hakanai:我聽過有人說「押すと引く」來表示愛情的欲擒故縱... 05/08 11:42
→ Hakanai:恋愛での駆け引きは、いわゆる「押すと引く」を駆使して.. 05/08 11:43
→ Hakanai:上述のような形で使われています... 05/08 11:44
推 ckpiano:窮寇は追うこと勿れ。ウィキペディアの欲擒姑縦をご参照! 05/08 12:11
推 ckpiano:Google一下,有用「押すと引く」的。 05/08 12:16
推 momiuri:推駆け引き 05/08 14:21
推 hsujerry:放置PLAY 05/11 17:46