精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《e0000 (玻璃風鈴 )》之銘言: : 請問 : 小林一茶的俳句-- : [莫要打哪!蒼蠅在搓著牠的手,搓著牠的腳。] : 怎麼翻譯成原來的日文阿 : 謝謝^^ 就找出原文吧: やれ打つな 蠅が手をする 足をする -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.110.234 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: dalg (我的冬天) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題] 俳句 -小林一茶 時間: Sat Jan 10 15:50:38 2004 ※ 引述《triumphant (ㄏㄏ)》之銘言: : ※ 引述《ericyu (...)》之銘言: : : 就找出原文吧: : : やれ打つな 蠅が手をする 足をする : 以前唸高中的時候就有個疑問了 : 我一直在想..這句話是不是隨便寫寫而已~~~ : 到底有什麼涵義嗎??? 日本人是相當重視自然的喔~ 比如有一句俳句是 朝顏に釣瓶とられてもらひ水 意思就是早上要去汲水的時候 看到井筒長了牽牛花 因為不忍將它摧毀 於是向鄰居借水 由此可見 重視自然萬物 認為人是與大自然融為一體的日本人 是不會忍心作出隨便摧毀美麗自然的事的 所以不會看到蒼蠅就要打 而是會仔細欣賞牠的動作 :) -- 當你真心渴望某樣東西時 整個宇宙都會聯合起來幫你完成 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.7.32
irukaleo:推... 推 140.112.242.4 01/10
miuu:不是所有日本人吧 推 219.91.105.44 01/10
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: e0000 (玻璃風鈴 ) 看板: NIHONGO 標題: Re: [問題] 俳句 -小林一茶 時間: Sat Jan 10 19:29:59 2004 ※ 引述《triumphant (ㄏㄏ)》之銘言: : ※ 引述《ericyu (...)》之銘言: : : 就找出原文吧: : : やれ打つな 蠅が手をする 足をする : 以前唸高中的時候就有個疑問了 : 我一直在想..這句話是不是隨便寫寫而已~~~ : 到底有什麼涵義嗎??? 和生命教育有關係吧! 不過我也不是很清楚 就去問了我的日文老師 他說: 俳句都是有深刻意涵的 (我問那小丸子爺爺的怎麼..翻譯的像在敘述事情) 給小朋友看的卡通或是寫的不好 意思就可能表達的不好 やれ打つな 蠅が手をする 足をする 這裡的意思有1.不要打 2.牠也是有手有腳的 俳句的固定形式是 5.7.5 [打-う 蠅-はえ 手-て 足-あし] 寫俳句一定要和季節有關係 這裡蒼蠅是五月的意思 謝謝你的問題 也讓我獲益不少 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.32.214