推 dcaesar:哪裡怪怪的啊 XD 你是不是想成: 這麼弱的"對手"啊? 11/09 16:49
→ nevermind:如果是對自己隊伍下的評價的話3沒錯啊XD 11/09 18:33
推 saidohichi:可是就算想成是對別的選手(對手)的評價也不能說 11/09 19:50
→ saidohichi:邏輯上有錯吧= = 11/09 19:50
推 dcaesar:中文的邏輯好像沒錯,日文的話用"ずにはおかない"太過強烈 11/09 19:54
推 saidohichi:還好吧= ="" 11/09 19:59
推 saidohichi:那想請問一下為什麼會覺得用1太強烈呢?謝謝 11/09 20:05
→ romand:咦@@ 選手只能指己方的嗎 11/09 22:27
推 dcaesar:選手沒有特定指哪一方的。只是我覺得1的用法過於強烈,而 11/09 22:48
→ dcaesar:答案是3的話選手就是指己方的。至於為什麼1不行我也說不大 11/09 22:49
→ dcaesar:上來,麻煩強者幫忙了。 說不定我是錯的......T____T 11/09 22:50
推 Maisakura:若是都只有這麼弱的選手的話, 下場比賽不可能贏啦(?) 11/09 22:56
→ sla:重點在於 ばかりで 吧 11/09 23:44
→ saidohichi:為什麼有ba ka ri de就不能選1? 11/10 09:41
→ sssn1:只有這種選手當然會輸阿... 11/10 10:40
→ sssn1:通常這句話不會對別人嗆聲吧 我不認為大多數日本人會如此 11/10 10:42
→ romand:感覺還是怪怪的 可以不用嗆聲 而是自己人間的對談啊= = 11/10 11:37
→ saidohichi:同意原po...@@ 11/10 12:00
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: dcaesar (喔耶) 看板: NIHONGO
標題: Re: [文法] 2006/1級/有答
時間: Tue Nov 10 11:16:05 2009
※ 引述《romand (@皿@)》之銘言:
: こんなに弱い選手ばかりでは、次の試合に____。
: 1.勝たずにはおかない 3.勝てっこない
: 翻譯:全都是這麼弱的選手 下個比賽_______
: 我選1 但答案是為什麼是3 T_T
: 1是說一定會贏
: 3是說不可能會贏 好像怪怪的啊
"ずにはおかない" 文法書上說意思是
"表示不可抑制的傾向或強烈的意志",
有"不能放任不管,必須做"的強烈心情,意志,方針 的說法
在"全都是這麼弱的選手"的情況下(假定指對方選手好了)
我覺得用"決まってるじゃないか"(我們可以說是贏定了不是嗎?)就很足夠了
"ずにはおかない"有 "非~~不可" "一定要" 的意思在 (跟"一定"的意思不太一樣)
所以我覺得用在比較嚴苛的情況下較為合適
比如說這一場再輸就要被淘汰了
或著是說這場勝負與某人的幸福有關,關係到小孩是否有接受手術的勇氣等等時 XD
用"我們一定要贏" "我們非贏不可"才會比較合適
以上是個人的一點想法,請不吝賜教,有錯誤還請鞭小力一點....= =
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: latique (Afro) 看板: NIHONGO
標題: [文法]1級/2006考古題/有答
時間: Sat Nov 14 10:23:44 2009
新しく来たコーチに対する彼の態度は コーチとして認めないと___
A 言うまでもない B 言いがたい C 言わんばかりだ D 言わなくもない
這題答案是C 我選A "んばかりだ" 我記得是幾乎的意思
可是放在這邊我翻不太出來 "不被教練認同 幾乎說不出來?"
麻煩大家了