→ diamliy97:補充:問題2的答案是4 07/04 19:11
推 tinybaby:詰める有"使其不出錯而檢查、檢討"之意 07/04 19:48
→ tinybaby:第一題是不是"忠言也許逆耳,但還是讓我來說吧" 07/04 19:51
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: saidohichi (阿一) 看板: NIHONGO
標題: [語彙] 2008/1級/有答
時間: Wed Oct 7 09:58:52 2009
問題:これは厳しい意見かもしれませんが、あえて言わせていただきます。
 ̄ ̄ ̄
翻譯:雖然這是很嚴苛的建議,但還是請讓我發言。
(上面翻譯是我自己翻的...不知道正不正確所以才來問)
問題來源:2008年JLPT一級試題 問題V 第44題
想問的問題:畫線部分為何是用あえて?我覺得せめて(至少)比較通順
不知是否哪裡認知有誤,希望好心人指點,謝謝!
初次提問 已經爬文搜尋跟參照版規
如果有違規的地方請多多指教!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.201.180
推 cloud7515:兩者用的場合不太一樣 10/07 10:10
→ cloud7515:前者是用於強調 後者是態度比較軟弱 10/07 10:11
→ cloud7515:也就是前者有「我再說一次!」的感覺 10/07 10:12
→ saidohichi:謝謝 那請問一下我的翻譯有錯嗎 謝謝^^ 10/07 10:15
→ cloud7515:沒有錯 這兩者的差別是 後者留有讓對方拒絕的空間 10/07 10:17
→ saidohichi:謝謝!謝謝! 10/07 10:18
推 medama:如果要用せめて,後面應改成 言わせてください 10/07 10:57
→ saidohichi:謝謝^^ 10/07 11:57
→ Nieon:個人看法是あえて後面是接原本可以不用做,但是硬要做的感覺 10/07 17:27
→ Nieon:所以看起來是謙讓的口氣 10/07 17:27
推 kaiteinomen:小的在此斗膽發言wwwww 10/07 19:57