推 espouse:作戦をねる用法廣辭苑解作 推敲する。 10/25 18:28
推 akumahirosi:查一下あつらえる看解釋就知道了.這是訂做依賴的意思 10/25 18:28
→ espouse:何度も考えて一層よくする。表仔細反覆推敲的意思。 10/25 18:29
→ espouse:為使計畫順利進行,大家反覆推敲斟酌。 10/25 18:30
→ saidohichi:有查..可是不能當成制訂嗎? 10/25 20:16
→ saidohichi:有查..可是不能當成制訂嗎? 10/25 20:17
→ saidohichi:阿...重複推了= =謝謝唷 10/25 20:17
推 romand:あつらえる是照要求去訂做 一二級的不能單看中文意思去解釋 10/25 20:20
→ saidohichi:制訂不也是有依照要求的意思嗎 也許是我太鑽牛角尖了 10/25 20:32
→ saidohichi:謝謝各位推文的幫忙^^~ 10/25 20:32
推 Theshadow:都已經有計劃了,用制訂不會很奇怪嗎? 10/25 21:28
→ Theshadow:我日文不是很好,不過光看你的中文翻譯就覺得意思怪怪的 10/25 21:29
→ hotoro:あつらえる:注文して作らせる。 10/25 23:47
→ hotoro:都到了一級還不學著用日日字典,會學得很辛苦 10/25 23:48
→ monkey7514:恩恩真的這樣 加油喔 剛開始會有點吃力但熬過就好 10/27 00:22
推 sssn1:制訂計畫 和 訂製衣服 字還不一樣喔 10/27 08:03
→ saidohichi:是我自己疏忽了 沒查日文解釋 謝謝 10/28 17:07
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: saidohichi (阿一) 看板: NIHONGO
標題: [語彙] 1997/1級/有答
時間: Sun Oct 25 17:37:20 2009
問題:田中先生は神経がしなやかで、生徒たち一人一人をよく理解してくれる。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
試譯:田中老師神經比較細膩柔和,所以對學生們都十分瞭解。
不知道自己翻譯得對不對
另外選項裡有こまやかで這個選項
我是覺得こまやかで也有細膩的意思,為什麼不能選這個呢?
謝謝^^
p.s. 標題不知道怎麼打比較好,
我可以打成[語彙] 1997年/1級/有答/こまやかで 這樣嗎?
謝謝~