精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
日文中有關於氣...的慣用句實在是多的不枚勝舉 小妹試著整理集中並試翻看看 有些不知翻得有沒有抓到日文的感覺 還請版上的高手指點一下,謝謝各位>"< 気が合う:適合。 気がある:有意,愛慕,喜歡。 気が置けない:相處在一起沒有負擔』,主要針對"人" 気が変わる:改變心意。 気が利く:心眼快,機靈 気が狂う:因(原因)而發狂。 気が沈む:心情鬱悶。 気が進む:想繼續下去。 気が済む:在意的事情消失,變得快樂滿足,平撫情緒 気がする:感覺到。 気が散る:心不在焉 気がつく:1.注意到。2觀察細微。3意識回復。 気が抜ける:1.失魂,不起勁。2.食物失去風味。 気が乗る:想做(某件)事。 気が張る:緊張焦慮。 気が晴れる:掃去心中的陰霾。 気が引ける:感覺到抱歉、不好意思 気が紛れる:做其它的事以分散自己煩悶的心情 気が向く:想做(某件)事。 気が休まる:放鬆心情。 気が遠くなる:茫然失神 気が咎める:心中自責愧咎 気がいい:性情好 気が多い:三心兩意 気が大きい:不拘小節,寬宏大量 気が重い:心情沉重 気が小さい:已經是接近「膽小怕事」的小心翼翼 気が強い:好勝 気が長い:慢郎中 気が短い:急驚風 気が早い:性情急躁 気が弱い:懦弱 気が若い:心境年輕 気に入る:滿意 気が荒い:脾氣暴燥 気にかかる:擔心(自) 気にかける:擔心(他) 気に食わない:不滿意 気に障る:不愉快,不爽,不高興 気にする:把…放在心上。介意 気に留める:留心 気になる:牽掛著(自) 気のせい:沒有明確的根據,只有自己這樣感覺到,自己多慮 気を入れる:專心,一心一意 気を失う:神志昏迷,喪失意識 気を落とす:沮喪,洩氣,氣餒 気を配る:沒有疏乎,樣樣都考慮周全 気を使う:每個細微的細節都能注意到 気を付ける:小心注意 気を抜く:放鬆緊繃的情緒 気を張る:保持振奮,緊張的心情 気を引く:引起對方注意 (相手の関心をこちらへ向けさせる) 気を回す:猜疑多心 気をもむ:擔心發生不好的事而焦慮不安 気を許す:解除警戒心 気をよくする:情緒轉好 気を楽にする:放鬆心情 気を悪くする:因為對方的言語行動,而傷害感情,感覺不愉快 気を利かせる:關心對方的心情和當時的情況而行動 気を取り直す:恢復平常心 気を引き締める:擺好架勢 気を持たせる:讓對方滿懷期待希望 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.9.189
majorrei:補一個 気軽い 爽快 隨便 06/23 15:06
luxylu:還有気まぐれ 算不算阿? 06/23 15:13
dying:這不m怎麼行呢 06/23 15:15
Hakanai:気が置けない:類似『相處在一起沒有負擔』,主要針對"人" 06/23 15:21
Hakanai:気が利く:善解人意、懂得看人臉色... 06/23 15:22
Hakanai:気が引ける:感覺到抱歉、不好意思...不太像自卑 06/23 15:25
hata0120:気が利く:心思細膩,懂得隨機應變? 06/23 15:25
Hakanai:気が遠くなる:失神、當下無法接受或相信而暈倒 06/23 15:26
Hakanai:気を抜く:意思是放鬆沒錯,但是是指大意、粗心的放鬆 06/23 15:29
majorrei:気兼ね 客氣 拘束 06/23 15:30
Hakanai:気が合う:指的是個性上的適合... 06/23 15:33
Hakanai:気が小さい:已經是接近「膽小怕事」的小心翼翼了... 06/23 15:41
Hakanai:気を許す:主要針對男女的情感,意指將心託付給對方 06/23 15:42
hata0120:気を許す不是解除警戒心的意思嗎? 06/23 16:50
Yukimura:追加兩個上課學到的... 06/23 17:55
Yukimura:気がしれない : 不知(對方是)怎麼想的or在想什麼(負評) 06/23 17:56
Yukimura:気が気でない : 焦慮不安 06/23 17:56
cakeYU:気を許す~因為相信對方而解除警戒心 06/23 20:05
※ 編輯: ilovejp 來自: 118.167.9.189 (06/23 20:27)
kintalo:哇 整理的很好 可是像逖克森片語一樣背不完XD用到再背囉 06/23 20:23
ilovejp:感謝各位大大的解釋,原本有些不大了解的地方,都豁然開朗了 06/23 20:29
very1ghost:推 好詳細啊! 06/23 23:56
Hakanai:気を許す..是解除警戒心沒錯,但是是用在人際關係上... 06/24 00:30
Hakanai:主要指男女、朋友、同學等關係中相信對方,因此不會刻意去 06/24 00:31
Hakanai:提防對方,也不會去刻意修飾自己的言行... 06/24 00:32
Hakanai:只用「解除警戒心」來翻譯,無法概括全部的日文意涵... 06/24 00:32
Hakanai:對「敵人解除警戒心」就不能用這個慣用語...... 06/24 00:34
onlome:大推! 06/24 22:04
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: cakeYU (來盤小菜) 看板: NIHONGO 標題: Re: [翻譯] 關於気...的翻譯 時間: Tue Jun 23 21:29:41 2009 感謝原po清楚的整理!! 我也想補充一些~~ 因為一直以來都對"気"的用法很苦手, 所以也有小整理過, 因為是我自己的解讀,有錯麻煩大家指正喔^^ (像是某些看起來很像是同義,但nuance不太清楚) 気まぐれ:突然的念頭(eg.一時の気まぐれで服を買う)/善變 気合いを入れる:加強 気合いを掛ける:応援/支持,鼓勵 気合い負け:被對方的氣勢壓倒 気移り:分心 気負う:卯勁競爭 (気負いがある) 気落ち:氣餒,沮喪 =気抜け 気後れする:變得沒自信/膽小 気兼ねする:遠慮する,客氣/覺得受拘束 =気詰まり 気がかり:心配 = 気遣い 気苦労する:擔心,戰戰兢兢(気苦労が絶えない) 気位が高い:驕傲 =気高い 気障な:做作的(看了就討厭的) 気心が知れる:知心 気取る:擺pose 気さくな:直爽,沒架子 気丈夫な:心強い,剛強 =気丈な/気強い 気絶する:昏倒,失去意識 気ぜわしい:忙亂/急躁的 気立てのよい/ 気立ての優しい:性情溫和 気疲れ:心靈上的疲勞 気遣わしい:令人不放心的 気乗りがする:有興趣(想做) <-->気乗り薄 気の毒:不幸,遺憾 気迫:氣魄,魄力 (eg.気迫に満ちている) 気働きがある:懂得隨機應變,依情況馬上知道要採取什麼行動 気張る:1.努力 2.(錢)出手大方/慷慨 気前がいい:慷慨 気ままな:我行我素的 気味悪い:令人毛骨悚然的 気安い:(人之間的相處)安心沒壓力 気配がする:感覺到 気圧される:overwhelmed,因…而害怕/不知所措 気だるい:lazy,渾身沒勁的 気色ばむ:發怒(將怒氣表現出來) 気迷う:躊躇,猶豫 気まずい:氣氛尷尬的 気任せ:隨意/沒想太多 気鋭の:充滿幹勁 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 133.9.4.187
very1ghost:推用心! 06/23 23:56
Hakanai:我是覺得這類用法翻成中文真的很容易失真...@_@ 06/24 00:24
Hakanai:気移り:形容性格難以專心認真...翻作分心會產生誤解... 06/24 18:41
Hakanai:気負う:自顧自地要求自己做好,但多少有點力不從心的負面 06/24 18:43
Hakanai:印象... 06/24 18:43