推 Doraer: いっさい那題前幾篇的推文有說答案有更正是(1)喔~マ 12/09 09:16
→ Doraer: マ友的第二題真的選不出來(暈) 12/09 09:16
推 JK: だろう應該是選項1,因為我本來也選這個,但後來改掉了= = 12/09 09:40
→ JK: 我記得除了選項1之外其他都是ない結尾,所以一開始才選那個 12/09 09:42
推 hiqoo: 我也是想好久最後選反論……T T 12/09 10:25
推 nico5516: 第一個選項是はないだろう作結尾嗎?? 12/09 11:23
推 nico5516: 我印象是這樣的結尾,但跟選項四又不太一樣 12/09 11:25
推 a9349650: 猶豫好久後也選反論... 12/09 12:22
推 angela398592: 我也選反論 真心覺得是它的說 12/09 12:47
推 HidakaShu: 反論+1... 12/09 12:53
推 ptpt: ママ友選不出來+1 第一個記得是はないだろう 12/09 14:01
推 IAMQQ: 弁解 直覺反應是 言い訳 跟 反論有點差別吧 12/09 14:23
推 papey0501: 反論有跟對方持不同論點的意思 跟言い訳不太一樣 我的 12/09 16:24
→ papey0501: 看法 12/09 16:24
推 cheok: 弁解在我們看來是中性詞,但貌似 12/09 16:28
→ cheok: 跟言い訳一樣是有點貶義的意思 12/09 16:28
→ sakura41: 恩 沒錯 言い訳在日文確實是很不好的意思... 12/09 16:30
→ sakura41: 但其實中文母語的國家真的很容易用漢字去判斷 ...我也是 12/09 16:34
→ sakura41: 剛好有看到辭典才有印象... 12/09 16:34
推 TS1989: 所以是いっさい嗎!!?我本來還後悔幹嘛改答案XDDDDD 12/09 20:19
推 rockman73: 言い訳 有點像找藉口的feel 12/09 21:07
→ rockman73: 啊..看了一下goo字典 xd 12/09 21:09
→ rockman73: べん‐かい弁解 [名](スル)言い訳をすること 12/09 21:09
推 jete: 1:じゃねえと言えるだろうと 3:じゃねえと言っただろうと 12/09 21:23
→ jete: 還是無法理解答案為什麼是1...じゃねえと言えろうと的意思嗎 12/09 21:25
→ jete: 這樣是不是要解釋成"說再見也不是不行,只是會覺得寂寞"? 12/09 21:26
→ jete: 這裡的語意很模糊阿~~ 12/09 21:27
→ jete: 3的話感覺也通阿?"即使說了再見,也會覺得寂寞" 12/09 21:31
→ jete: 有沒有人可以解惑一下 QQ 12/09 21:32
推 jete: 還是說3要改成"じゃねえと言われただろうと"才能跟後文的 12/09 21:37
→ jete: "寂しくなる"主詞才一致的關係? 12/09 21:38
推 jete: 看了推文 所以1是"とはないだろうと"嗎? 記憶越來越模糊 12/09 21:51
推 nico5516: 我記得(1)的結尾是はないだろう 12/09 22:39
推 hanamikjj: 我也選反論............ 12/10 01:11
→ IAMQQ: 其實我是以母語去判斷的啊 辯解 藉口 反論 這樣想 12/10 10:10
→ IAMQQ: 辯解和藉口都帶有負面意涵吧 12/10 10:10
推 ck321: 有哪些選項啊 莫非我又要多錯一題了 12/10 11:19
→ feefan: 我選反論是因為我覺得句子是想提出不同看法並不是找藉口 12/10 14:35
→ feefan: 但是 弁解 的確是 言い訳をする~ 我被句子搞混了~ 12/10 14:36
推 icespiritual: 我記得1.是"じゃね"はないだろう 12/11 18:47
→ icespiritual: 他媽媽在心裡不爽 12/11 18:48
→ icespiritual: 可以參考 12/11 18:53