→ deby:恩對內容是這樣@@可是我真好奇到底怎麼翻 推218.170.106.112 03/07
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: shinbun (......) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 這期芥川賞的得獎作品??
時間: Sun Mar 7 21:30:35 2004
書名歌名都會有省略的習慣
他只是後面省略了一些東西而已
我不知道內容,所以不能說他到底省略什麼
可能是 tsukeru 或是kuwaeru之類的
※ 引述《Noamy (若)》之銘言:
: ※ 引述《fujimt (就這樣吧)》之銘言:
: : 請問....有人能解答一下嗎?
: : 因為我也滿想知道這到底怎麼翻的
: : 不知道跟我想的翻譯一不一樣^^;;
: 這篇文章我的老師上課有稍微提到
: 文章談到關於現代年輕人的一些想法
: 例如 有人將自己的舌頭去動整形手術, 從中間分開
: 就像蛇的舌頭一樣,有分叉 或是在舌頭穿環之類的
: "蛇にピアス" 就是這意思
: 因為老師上課只有提到一點點,其他我就不清楚了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.113.152.109
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: akd0023 (ART) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 這期芥川賞的得獎作品??
時間: Sun Mar 7 22:35:26 2004
※ 引述《fujimt (就這樣吧)》之銘言:
: ※ 引述《deby (雪兒公主黛比)》之銘言:
: : 想請問一下
: : 這次的得獎作品叫做"蛇にピアス"
: : "蛇"就是蛇嘛
: : "ピアス"應該是耳環吧?
: : 不過加了一個"に"
: : 還蠻不懂是什麼意思的...
: 請問....有人能解答一下嗎?
: 因為我也滿想知道這到底怎麼翻的
: 不知道跟我想的翻譯一不一樣^^;;
我沒有讀過這本著作
所以也不敢下斷言
但是這個用法也許是跟諺語「鬼に金棒」中一樣
這句諺語是說:將金棒交給鬼,也就是助紂為孽
所以在這邊也許是:給蛇穿環(耳環...等等)
有錯請補 m(_ _)m
--
何が正しいのか? 誰が正しいのか?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.131.36
→ shinbun:不能這樣斷定,因為都是省略但不一定一樣 推218.113.152.109 03/08
→ akd0023:只是針對原PO問的に找的比較接近的例子嚕 推 140.116.131.36 03/08
→ akd0023:不過意思還是要請看過的人斷定 感謝提醒 推 140.116.131.36 03/08
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Jamiesan (終於可以打奧運了) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 這期芥川賞的得獎作品??
時間: Mon Mar 8 15:08:54 2004
※ 引述《akd0023 (ART)》之銘言:
: ※ 引述《fujimt (就這樣吧)》之銘言:
: : 請問....有人能解答一下嗎?
: : 因為我也滿想知道這到底怎麼翻的
: : 不知道跟我想的翻譯一不一樣^^;;
: 我沒有讀過這本著作
: 所以也不敢下斷言
: 但是這個用法也許是跟諺語「鬼に金棒」中一樣
: 這句諺語是說:將金棒交給鬼,也就是助紂為孽
: 所以在這邊也許是:給蛇穿環(耳環...等等)
: 有錯請補 m(_ _)m
故事就是主角希望自己的舌頭跟蛇一樣前面有分叉
於是就在舌頭上打洞穿環
等洞漸漸擴大之後把舌頭前端一剪
跟蛇一樣的舌頭就出現了
至於書名該怎麼翻成中文
老實講我也不知道^^||
總覺得直譯的話不太可能
假設這本書要翻成中文在台出版的話
應該會意譯成另外一個適當的中文書名吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.215.53.68
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: miuu (miuu) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 這期芥川賞的得獎作品??
時間: Mon Mar 8 17:20:32 2004
想起來我有一個國中同學
他的其中一支指甲,中間的部份一直往深裏剪
很深很深,每次都流些血那麼深,
終於變成很明顯的倒V型的指甲
看起來很噁,因為是粉紅色的指甲下面的肉的部份也看得到
他說是希望看到指甲變兩半…呃啊~~
※ 引述《Jamiesan (終於可以打奧運了)》之銘言:
: ※ 引述《akd0023 (ART)》之銘言:
: : 我沒有讀過這本著作
: : 所以也不敢下斷言
: : 但是這個用法也許是跟諺語「鬼に金棒」中一樣
: : 這句諺語是說:將金棒交給鬼,也就是助紂為孽
: : 所以在這邊也許是:給蛇穿環(耳環...等等)
: : 有錯請補 m(_ _)m
: 故事就是主角希望自己的舌頭跟蛇一樣前面有分叉
: 於是就在舌頭上打洞穿環
: 等洞漸漸擴大之後把舌頭前端一剪
: 跟蛇一樣的舌頭就出現了
: 至於書名該怎麼翻成中文
: 老實講我也不知道^^||
: 總覺得直譯的話不太可能
: 假設這本書要翻成中文在台出版的話
: 應該會意譯成另外一個適當的中文書名吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.12.127
→ justiceWWEV:離題囉... 推 140.129.59.71 03/10
→ Hakanai:XD 推140.112.248.232 03/10