→ Wuil:這也算出處呀!? 推薦自:61.224.116.138 06/21
※ 引述《mrleedo (曙光.生機)》之銘言:
: ※ 引述《charminglee (天上的星兒搖搖欲墜....)》之銘言:
出自於"你也可以說一口漂亮的英語名句"遠山顯著 陳焰輝譯
A couch potato:沙發上的馬鈴薯-懶蟲
形容坐在沙發上,身旁擺滿零嘴 啤酒 清涼飲料
邊吃邊看電視或錄影帶的人
馬鈴薯不只是聯想到洋芋片 而已經跨越到另一階段
電視機俗稱boob tube(boob意指笨蛋 tube意指映像管)
看的人就成了 boob tuber
而tuber則是塊莖 提起塊莖 自然就聯想到馬鈴薯
如此一連串的聯想之下 看電視的馬鈴薯的說法就此誕生!!
I'm turning into a couch potato. 是指自己愈來愈懶
若已經化為懶蟲,就可以說 I'm a couch potato.
--
縱使世界是黑暗的
我還是要努力懷抱希望...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.29.97