精華區beta NTU-FD 關於我們 聯絡資訊
發信人: Bravo@Cinderella (kun), 信區: folkdance 標 題: A gift for all of you, my friends.. 發信站: 灰姑娘城堡 (Wed Dec 13 01:56:50 1995) 轉信站: Cinderella 知道你們活動完都會用"與我同唱"這支舞做結束,他的確很好聽, 我也喜歡。算是一個機緣巧合,認識一位教授是以色列人,請他為 我們社上翻譯夜半歌聲,這支對我們來說相當有意義的歌曲, 將心比心,所以我請他也翻譯了這首曲子,不是翻的很仔細,算是 只有意境吧!希望你們會喜歡! bravo 與我同唱 ----------------------------------------------------------------- 歌詞背景: 以色列和敘利亞隔著一座格蘭山(Golan mountain)做為屏障,山的這一頭 (就是以色列國境內)有座Kineret湖,這湖可以說是以色列全國的生命泉 源,各地的水都是由這兒流出去的,Kineret湖銜接著約旦河向西邊流去.. 湖邊有個城市叫做Tveria。 與我同唱的歌詞有三段,每段唱完後會接一段: shi li li ki ne le shi li ko ja sha, shi li li ..... ----------------------------------------------------------------- 第一段大意是說(這段Mr. Rosenstein翻譯的比較清楚): 從這兒(Kineret) 沿著地平面看過去可以看到Golan mountain隱藏在暗處 (可能是在黃昏的時候,落日餘暉從山後射過來所以感覺山像是藏起來) ,我們保衛Golan mountain的青年們圍著火堆,向著我們這兒喊著: shi li li ki ne le shi li ko ja sha, shi li li .... 唱首歌吧!請為我們唱首故鄉古老的歌曲吧! 第二段Mr. Rosenstein說他非常沒有辦法聽清楚,所以: 大意是描述湖邊周圍的森林、小溪、守護這森林的人們..等等,還有那湖 岸邊捕魚的漁夫對著我們唱著:shi li li ki ne le shi li ko ja sha .......(很抱歉!我自己都不太能連貫) 第三段就譯的更簡短了,描述Tveria城市中小孩們在嬉戲的情況,(?????) 他們也唱著:shi li li ...... ---------------------------------------------------------------- 註: 這是一首相當久遠的歌曲,而且極富當地色彩,應該是歌頌Kineret的 "一首詩",前面說過了,Kineret對他們而言是非常重要的,Mr.R.說: "No Kineret ,no life" 事實上,那個地區現在已經是以色列的國家 公園了。很可惜沒能譯得更仔細一點,不過希望在跳這支舞的同時,我們 會對他有更深的一份情感。 --