→ cris2:看ㄌ這篇,我更累ㄌ~ 推 140.112.239.42 11/20
→ icegril:喔~看不懂喔 沒關係啦 外國人懂就好了 推 163.25.144.231 11/20
→ cris2:外國人也看不懂吧 推 140.112.239.42 11/20
→ icegril:是喔~我以為他們比較風趣 可能會懂吧 推 163.25.144.231 11/20
→ icegril:ㄚ不然我來翻譯好了~真是的大家英文都不好 推 163.25.144.231 11/20
→ cris2:到底是誰ㄉ英文不好!? 推 140.112.239.42 11/20
→ icegril:打反了 應該是 "?!" 才對 推 163.25.144.231 11/20
→ hibob:我知道了 這一篇一定是火星人po的-.-| 推 61.59.236.203 11/20
→ botox:這位房東 您po火星語大家一定都不懂...... 推 61.59.236.203 11/20
→ icegril:我已經po好中文了 ps這篇是英文ㄝ 推 163.25.144.231 11/20
→ icegril:話說~hotox是誰ㄚ id表裡好像沒有 推 163.25.144.231 11/20
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: icegril (怎麼大家都...) 看板: NTU-Rail
標題: Re: ㄜ...好吧 大使我英文好了
時間: Wed Nov 20 02:26:46 2002
大家都看不懂...我只好來po譯文囉~~
對啦~~應該中西對照嘛~~
※ 引述《icegril (怎麼大家都...)》之銘言:
: a... hi
ㄜ...嗨
: big ?
大?(其實是"使"啦 可是我忘了 總不能打caca吧)
: i'm icegril
我是icegril
: n~ my english is very poor
嗯~我的英文很破
: but
但是
: i think i need to ho you know
我想我需要讓你知道 ^^台語的"讓" 老外應該懂吧 她們都懂天母了
: because you chinese is poor
因為你的中文很破
: so i po this artical
所以貼這文章
: then you can know something~
然後你可以知道一件事情
: i'm really sorry
我真的很抱歉
: my english really not learn very good
我的英文真的學的不是很好
: this just want to gotone with you
這只是想跟你溝通
: thank you to read my poor english
謝謝你讀我的破英文
: i hoop oneday your chinese will be good
我希望有一天你的中文會變好
: then i wan't be too tired to change my think~
然後我就不用這麼累還要轉換我的想法~也不用寫譯文了
: -----------------------------------------------------------------
: o~janecat
喔~娟喵
: my english is bad need your help again
我的英文不好需要你再次幫忙
: o my god
我的老天爺ㄚ
就降子囉~~好累ㄚ
--
我是誰???
嗯~~janecat和小呂的同學 ^^
我來了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 163.25.144.231
→ TCFR:推"ho you know" 推 140.112.7.59 11/20