精華區beta NTU 關於我們 聯絡資訊
這應該不是新聞,已經非常久了,而且他換了好幾次新牌子 普通教室前的便餐車 焢肉飯 = controls meat rice 味噌湯 = taste "tseng" soup 不知到老外看了覺得他們是什麼呢? 有圖有真相: https://www.dropbox.com/s/1zh81j63th6mq5a/DSC_0212.JPG
大家明天可以去看~ ※ 引述《diefishfish ((*〞︶〝*) )》之銘言: : Do not animals 台大告示英文爛 : 2013年12月11日 : 台灣大學校園內的「請勿放生」告示牌英文翻譯遭批文法錯誤。翻攝網路 : 【陳威廷、張勵德╱台北報導】台灣大學一塊立在醉月湖旁的告示牌, : 近日被網友發現上面的「請勿放生」英文標示竟翻譯成「Do not animals」(不要動物) : ,讓人看得一頭霧水,引發網友熱烈討論。學者指該英文標示文法有誤, : 網友更拍上網瘋傳笑台大「菜英文」。台大回應已著手改正。 : 校方:將加強檢查 : 民眾日前經過台大醉月湖,發現告示牌上有「禁止放生」標誌, : 底下英文卻寫著「Do not animals」,詞意令人費解,於是拍下照片張貼上網, : 引起網友熱烈討論,有人笑台大「菜英文」,也有人罵台大丟臉。 : 台大回應,已著手改正有問題的英文標示,未來會加強英文用字正確性檢查。 : 文法有誤讓人不懂 : 台灣師範大學英語系教授周中天解釋,「Do not animals」文法有誤,讓人看不懂, : 建議可以翻譯為「Do not release aquatic animals in the pond」 : (不要把水生動物放入池中)。 : 放生是佛教概念,佛光山則指,佛教英文用語中, : 放生用「release life」或「life releasing」。 : http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20131211/35499643/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.173.173
wearytolove:XDDDDDD 12/13 00:59
ahpc82:幫補個味噌圖 http://goo.gl/6SViLu 12/13 00:59
AmadeusTsou:笑惹 12/13 01:05
waspie:controls meat也太天才了吧XDDDD 12/13 01:13
teeemu:外國人心想:我在臺灣常常control meat阿~ 12/13 01:19
heloiselu:XDDDDDDDDDDDDDD 12/13 01:22
leo96628:有笑有推XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 12/13 01:22
comlcs:這真的蠻扯的..XD 12/13 01:38
toothpicky:瞎 12/13 02:29
ck940560:台大便餐車 = Taiwan feces diner 12/13 02:51
ck940560:是說圖片裡餐車的翻譯也錯了....不是dinner 12/13 02:54
BahasaMelayu: http://tinyurl.com/pdnqyk8 12/13 07:41
waspie:樓上的也太經典XDDD 12/13 09:29
namaste:XDD轉po笨版啦 12/13 10:39
logiclife:想成抬大便...不好意思XD 12/13 10:46
SPiCa0831:這是我看過最屌的翻譯XD http://ppt.cc/Gf7C 鴨子QQ XDD 12/13 12:07
wendyhsu:樓上XDDDDDDDDDDDDDD直到爆掉是怎樣啦 12/13 13:30
clarafly:鴨子是無法被超越的經典 12/13 13:32
s10027162:XD 12/13 13:38
tom91002:乾爆鴨子我笑死了XDDDDDDDDDD 12/13 15:55
jhangyu:我記得大一時就有這樣的貼文 12/13 19:51
w6422613:XDDDDDDDD 12/14 00:47
Nien1027:之前還看過 木須炒麵 woods to be fried 之類的 XD 12/14 21:05