精華區beta NTU 關於我們 聯絡資訊
最近需要翻譯一些句子,其中有提到醉月湖的 想問一下 學校的景點有統一的英譯嗎? "醉月湖"要怎麼翻才能傳神呢? Drunken Moon Lake? Moon Drinking Lake? Zui Yue Hu? Intoxicated Moon Lake?   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.10.100
ggne:第三個應該是Zui Yue lake吧~哈 08/24 12:35
lunarblue:學校網站地圖上是寫第一個 08/24 13:21
pickachu33:第三個好~ 08/24 14:33
phisseraph:捷運地圖上是寫第一個 (公館站的地圖有畫到XD) 08/24 14:34
cyt1600:第三種直接拼音的怎麼可能會傳神XDDD 第一個比較傳神~ 08/24 15:32
DJYeh:可是「醉」在中文和英文的意境不同啊…… 08/24 16:37
ftmd:要是根據那個關於林文月的傳說 那些翻譯都不對XD 08/24 18:00
ckntu828:Drunken Li Bo's Lake 如何@@? (李白的湖..........) 08/24 22:36
pickachu33:所以說應該用第三種 然後另外解說那三個字的意思 08/24 22:55