精華區beta NTU 關於我們 聯絡資訊
延伸翻譯的問題,跟大家討論。 學術著作翻譯的重要性, 不只在於台大或x大的學生有沒有能力看得懂英文書、英譯本。 試想,在台灣這個鼻屎大的國家(?), 人社學科能夠提供什麼實質效用,貢獻百大精神於萬一呢? 別傻了,小國學術如果整天拿香跟拜, 永遠只吃的到學術殖民母國的肉渣、剩菜。 有SSCI英文期刊又怎樣,有factor嗎? 有近百大又怎樣,誰會記得全球排名100的學校是誰, 大概只有第101名的大學吧。 倒不如想想這些學術, 有沒有可能本土化, 有沒有可能針對當前問題給啟示, 對這社會有些幫助和啟發。 翻譯著作的出版, 對於前在學術社群的擴大、一般讀者群的延伸, 都很有幫助。 人社學科明知小國學術不應該、也無法玩SSCI大富翁, 卻還在這叢林裡搶實獵物, 最後一定會自食惡果,噎死,餓死。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.231.204 ※ 編輯: lys730 來自: 140.112.231.204 (05/06 02:06)
nakts0123:http://0rz.tw/MMAAk 05/06 11:23