精華區beta NTU89thLIS 關於我們 聯絡資訊
一口台語打通關 文/林楚儒 行走亞洲三國,我用英語說了半天的事,他們面面相覷,有聽沒有懂,直到我 來個「脫口說台語」,咦,居然暢行無阻、如魚得水,這到底是怎麼回事? 身為台灣人,也許你會認為台語很粗俗,尤其遇到罵人的髒話,皆以人體的某 一器官為用詞。其實,台語是很古雅的,是古代唐朝官話的活標本,「讀書」 台語稱為「讀冊」,「打魚」稱為「討海」,台語可有其爾雅一面呢! 英語不安全? 怪哉!情急豁然通 懂台語有什麼好處呢?除了到泰國不要忘記時時用台語念「三碗豬腳」(你好 嗎),其他的亞洲國家,使用台語也大都亨通順利。此話怎講?我把經歷提出 與眾人分享,你就懂我的意思啦。 民國八十四年,我奉派到越南負責監造當時越南國內最長的跨河大橋,當時不 斷用英語叮嚀越南工程師要注意施工安全,講了幾次 Safety First,越南人 還是有聽沒有懂,後來情急之下用母語脫口喊出 「安全」 (ㄢ ㄓㄨㄢ)。 嘿!說也奇怪,越南人個個頓然有所悟,開始積極去做安全防護措施。原來南話的「安全」採唐朝古音,難怪跟台語接近。到了澆灌上游側橋墩時,我就 用台語要越南工人注意「上游」ㄒㄨㄥ ˇㄌㄧㄡˇ ,施築下游側則喊「下游 」ㄏㄚ ㄌㄧㄡ,台語一出口,工作起來不亦快哉,如魚得水般順暢! 有一次在河內試驗油壓千斤頂,我用英語問工程師儀器有無Calibration(校正 ),講了幾次,他們卻只是用狐疑的眼光盯著我,原來是不懂這個單字,靈機 一動,改用台語念「校正」ㄏㄠ ㄐㄧㄥ,只見他們立刻都動身去準備校正儀器了。 台語的威力在我們一行人進入越南海關時,更可顯現。同伴有人正被翻箱倒篋 時,我用台語對該關員打哈哈:「越南主席胡志明(ㄡ ㄐㄧ ㄇㄧㄣ)自由、 獨立、幸福。」該關員立即變為友善,並嘰哩呱啦講了一堆我聽不懂的話,用 手示意我們快速通關,原來「自由、獨立、幸福」是越南前國家主席胡志明的 三大主張,與台語音接近。 尋找南大門! 哎喲!我會說韓語 不單在越南,民國八十九年三月間,我到南韓、日本考察高鐵施工狀況,在南 韓停留期間,一行人要到漢城的南大門附近逛街,同行中有人用英語問旅館服 務生怎麼到南大門,服務生一直聽不懂英語的 Nan Da Men。 雞同鴨講了半天,我突然靈機一動,以正宗台語告訴服務生是「南逮門」ㄋㄢ ㄉㄞ ㄇㄨㄣ,他立即領悟,馬上在地圖上指出地下鐵,教我們如何搭車前往 。妙啊,台語還助我遊南韓! 在漢城幾天中,我體會到:南韓的地名若以台語發音,要比用英語來得有親切 感也易辨識。例如圍繞著漢城的大河──漢江,跟韓國人談及時,要說「喊剛 」(漢江的台語),才能他們眼睛一亮,立刻拉近彼此的距離! 日語很輪轉? 歹勢!誤打誤撞啦 接著從漢城飛到日本東北考察新幹線支線鐵路橋梁及隧道施工,回台前從東北 靜岡市到東京途中坐新幹線高速火車,窗外正下著雪,雪花鋪在原野大地上, 好似非常細緻的刨冰或綿綿冰,我不禁用台語感嘆道:一面銀世界( ㄐ一 ㄇㄧㄣ ㄍㄧㄣ ㄒㄧㄝ ㄍㄞ),旁邊接待我們參觀的日本主人,竟然說我日語 講得很棒,天哪!我只不過是台語講得很好而已。 走了亞洲三個國家,活標本的台語竟然有些名詞與當地的語言契合得這麼好, 連音調、重音都一致,真可感謝唐朝當時的國威遠播,鄰近外邦莫不以中華文 化為第一優質的學習對象,從今以後,我可要好好珍惜台語,這個古老而尚未 絕跡的語言。 【 2002-08-11/聯合報/38版/繽紛 】 -- 半神半聖亦半仙 全儒全碩是全賢 腦中真書藏萬卷 掌握文武半邊天 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.201.178.142 ※ 編輯: BradPitt 來自: 210.201.178.142 (08/16 00:42)