叫「福爾摩沙」的 全球至少12地
肯亞巴西阿根廷英國 都找得到她的倩影 荷蘭人寫遊記介紹台灣一炮而紅
記者曹銘宗/ 專題報導
四百年前的台灣,中國明朝稱之「東番」,日本人稱之「高砂」,歐洲
人稱之「福爾摩沙」。荷蘭收藏家蘭伯特最近發表的「風中之葉─福爾
摩沙見聞錄」(經典雜誌出版),即以大批圖像解說十六至十九世紀外
國人眼中的台灣印象。
多年來,一般的說法是,葡萄牙人在一五四○年代從澳門航向日本時,
看到山林蒼鬱的台灣,叫了一聲「 Ilha Formosa 」,意即「美麗之島
」。歷史學家湯錦台去年發表的「前進福爾摩沙」一書,曾詢問葡萄牙
人,則認為應該翻成「可愛之地」。
研究台灣西班牙統治時期歷史的台大外文系西班牙籍教授鮑曉鷗說,Formosa
是葡萄牙語,西班牙稱之 Hermosa (後來的法國人稱之Formose),由
於後來荷蘭人沿用 Formosa,Formosa 變成最通用。
不過中研院台史所助研究員翁佳音指出,Formosa 是拉丁文,有漂亮的
、中規中矩的意思;Ilha 則是島。
翁佳音說,當年葡萄牙船上的水手未必都是葡萄牙人,荷蘭籍的林士登
(Linschoteen)是第一個把 Formosa 寫在遊記中出版的人,使Formosa
之名廣為人知。
中研院史語所研究員陳國棟引用日本學者矢內原忠雄的研究,根據二十世
紀初一位日本人新渡戶稻造的說法,當年西班牙人、葡萄牙人在地理大發
現時代,每看到陸地時,情不自禁就會歡呼,所以在歐洲、亞洲、非洲及
南北美洲就有十二個地方叫Formosa。陳國棟說,今天打開世界地圖,可
在非洲肯亞,南美阿根廷、巴西等地找到以 Formosa 為名的城市、山脈
或海灣;在英國泰晤士河的溫莎和牛津間,也有叫Formosa的島。
在台灣史上,台灣以福爾摩沙之名揚名世界的產物,除了荷蘭統治時期的
鹿皮之外,最重要的是十九世紀的茶葉和樟腦。
【 2002-09-02/聯合報/14版/文化 】
--
半神半聖亦半仙
全儒全碩是全賢
腦中真書藏萬卷
掌握文武半邊天
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.174.21
※ 編輯: BradPitt 來自: 140.123.174.21 (09/03 03:29)