精華區beta NTUCGS 關於我們 聯絡資訊
Rubber-------   我在美國有時後會看一些雜誌,記得曾在讀者文摘中看到一個笑話,特別提出 來,以免來美國唸書時發生相同的錯誤,那就糗大了。   一個從澳洲來的留學生來美國讀書。一次上課,要向隔壁桌的男生借橡皮擦, 所以對他說”Can I borrow your rubber”。   那男生一聽,瞪大了眼睛說了”What????”,於是那女生指著橡皮擦,並 說”rubber”,這時那位男生才恍然大悟,原來那女生要的是橡皮擦。   你知道那女生那?說錯嗎?在美國rubber也表示保險套,所以這就是為何那男 生那麼驚訝的原因。若要借橡皮擦你可以說eraser,修正液就說 white-out。 borrow and use -------   有一次到友人家中做客,一段時間後內急,想說在台灣都是很客氣地跟主人 說:能向你借廁所嗎?於是便問:Can I borrow your toilet?結果他笑著說: You are welcome to use the toilet,but you can't take it away !(歡迎 你使用廁所,但不要帶走)真是禮多人怪阿! Close-------   我常鬧笑話,不過因為太糗,所以都儘量能忘就忘,不過前幾天剛發生一件還 沒忘。幾天前我在實驗室用完離心機之後,老外突然跟我說 ”Close it for me, OK?””好吧”,我就把它關機了。結果沒多久他跑來跟我說,只是要我先把蓋子 關上,我為什麼把它 shut off? 害他還要暖機。害我當時真尷尬。 Tea and dinner-------   到澳洲,新認識的朋友好心邀請我到他們家,並說:Please come and have tea with us tonight。我一聽高興地回答:Thank you very much。 I will be there。   想人家邀請喝”晚茶”,一定要吃飽在去才有禮貌,於是提早吃完晚餐準時赴 約。   誰知道一入門,就見他們開始煮義大利麵,並問我要吃多少。我非常客氣地答 :NO,Thank you! I have had my dinner at home。語畢,卻換來他們奇怪的臉 色,一直等到他們用完餐,問我是不是不喜歡這些食物,我極力否認,回答說自己 只是來喝茶聊天的。這時他們才恍然大悟笑著說,這裏提的 tea是指”晚餐”的意 思。所以以後若有人邀請你 have tea at dinner time,千萬別吃飽才去!!