翻譯啦!-------
有一次有個朋友和一個外國人碰面,當時他才高二,英文不太靈光。外國朋友
對他打招呼,並問他英文學了多久?。結果我朋友聽不懂啊~求救喊”翻譯!!翻
譯啦!!”這位外國朋友若有所思的說…”Oh!! Five Years!” 夠絕的~~
美國人的幽默-------
我曾經在路上看到一部其爛無比的車,前後保險桿用膠帶黏得很醜,還用鐵絲
綁在車上,後車窗用”塑膠袋”拼起來的,板金?到破洞,我看八成會漏雨,一邊
走還一邊發出怪聲,當他從我面前經過我看到後方一張貼紙寫著:我的另一部車是
勞斯萊斯。這也算是幽默吧!
廣告看板上的幽默-------
三年前剛遷來德州達拉斯市時,在高速公路旁曾見到這樣的廣告板。一位豐滿
秀麗,穿著三點式泳裝的女郎,以甚具挑逗的姿勢,橫躺在整幅廣告面上。上面僅
短短一句廣告語”Don't think Dallas is flat”(達拉斯一點都不平坦!)
再仔細看,原來是某Gentlement'sNight Club(男士俱樂部)的廣告。原來廣
告是想告訴我們,位居德州平原的達拉斯並非生活是很平淡無奇的,她也有多彩絢
麗的一面。
還見到另一幅廣告,顯然是賣家具的。上面僅繪了一個大沙發,下面寫了一句
”Potato not included”,語氣有如有些電器用品,包裝盒上印有”Battery not
indluded”(不附電池)一樣。但這?是指Couch potato,尤其指足球季時,觀看
電視一整天不離開沙發的人。