英文式的中文-------
我想大家都一定常聽過中文式的英文,像you busy yourself (你忙你的),
success university(成功大學),諸如此類的,但你一定很少聽過英文式的中文
吧!!我就聽過!
有次我問一個外國人(用中文)”你是教書嗎?”,他回答我:”不!我是老
師。”我心想,老師和教書有什麼不同哇??後來我看他手有疤痕,我問他,”你
這邊怎麼了?”,他回答”我這邊被受傷了!”我一聽,嗯~這個外國人的”被動
式”果然用得好!
經過這次的談話,我覺得對我來說收獲很大,人家外國人的國語講成這樣我也
聽得懂,而且人家還勇於講出來,我想說英文也是吧!其實就算你說錯了外國人也
會聽得懂的。所以不要害怕開口說英文。
好厲害阿!-------
以前我在台灣讀書時有一堂英文會話課,會話課的老師是美國人。老師會說很
好的中文,不過上課是絕對不能說中文的。有次下課,老師就和學生聊天,突然他
說一句英文”Who bird you”,說完時大家一時反應不過來,後來仔細想一下,原
來他說的是:”誰鳥你”。哈~原來老外連台灣的流行語都能直譯成英文,真是佩
服,佩服。
Feel about and think of-------
有次一個台灣女生,想知道老師對她的英文程度如何,於是就對老師說”How
do you feel about me?”老師一聽臉都紅了,覺得這個女生怎麼那麼大膽。一時
說不出話來。
How do you feel about me,翻譯成”你對我有什麼感覺?”feel是生理上的
感覺,如果你要問一個人對某事情的”感覺”,應該用think of,所以在此應該說
”How do you think of my English?”
Walking on the water-------
和美國人坐在一起聊天,談起股票市場變化萬千。 Eric說尤其是Yahoo的股票
瞬息萬變。聽他提起 Yahoo,我就插進來說可知 Yahoo的創始人之一是位中國人。
Eric聽了不以為然說”He can't walk on the water anyany。”我心想 walking
on the water有什麼了不起,也同樣回他一句。
朋友聽了不禁笑起來。Eric問”你到底知不知道這句話的意思?”經他解釋,
才知此句為成語源出「聖經」,是指耶蘇行於水上而不沉浮,寓意引申後指一個人
如神般偉大,崇高。怪不得Eric要不屑一顧了,芸芸眾生當然不能和神相提並論
了。