精華區beta NTUCH-FRD 關於我們 聯絡資訊
今天的國文課 教授叫我們"有創意的"翻譯關雎 聽到很多怪怪的說法 提供一個大家聽聽 原文如下: 關關雎鳩 在河之洲 窈窕淑女 君子好求 參差荇菜 左右流之 窈窕淑女 寤寐求之 求之不得 寤寐思服 悠哉悠哉 輾轉反側 參差荇菜 左右采之 窈窕淑女 琴瑟友之 參差荇菜 左右芼之 窈窕淑女 鐘鼓樂之 翻譯如下: 早餐沒吃午餐沒吃晚餐沒吃的我 看見了在河洲關關叫的肥美水鳥 忍不住想去抓來吃掉 唉 我想吃他的程度 就有如一個君子渴求一位淑女一般 參差不齊的荇菜 或左或右的在水裡流動 但我不愛吃菜 只一心想著我那肥美的雎鳩(水鳥) 不管醒著睡著 都渴望牠的美味 然而我卻抓不到牠 於是不管醒著睡著 我都想著他的美味 這樣的思念 讓我輾轉反側 徹夜難眠 所以我決定或左或右的去採下參差的荇菜 肥美的水鳥 只能把牠當作朋友 吃不到牠 所以我決定或左或右的煮掉參差的荇딊肥美的水鳥 只能讓空空的肚子 繼續打鼓 結論是 這人似乎真的餓昏了……  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: g2170n65.g2.ntu.edu.tw