※ 引述《pentium (原石少女)》之銘言:
: 上個星期五
: 在回家的路上買了「挪威的森林」和喬治溫斯頓的「秋天」
: 在很深的夜裏
: 坐在自己的床上
: 一面聽著喬治溫斯頓一面讀著挪威的森林
: 感覺非常的舒服
: 就好像穿對了衣服的美女一樣
: 讓人非常的陶醉
: 突然覺得自己真是太聰明了
: 不過
: 到現在我還沒有看完
: 一方面固然是因為自己看得慢
: 另一方面也是因為有很多時候其實並沒有看書的心情
: 雖然如此
: 但還是漸漸有些了解了為什麼臼桑會那麼推崇這本書
突然看到自己的名字出現,潛水也只好浮出水面啦!
為什麼我會推薦它呢? 也許第一點是性愛的描寫精彩吧!
當然我覺得那是村上最好懂的書之一也是個原因
而為什麼喜歡村上
大概也是他寫出了很多我自己心中那種「對! 就是這樣!」
的感覺的緣故吧!
還有他那極端細膩的觀察力,及新鮮的寫作方式帶來的
刺激
經常發現自己在書海中搜尋再三的
就是那種合於自己特殊癖好的調調
很難找
但是一旦找到了
就很珍惜
這是一種對小眾團體的強烈認同感吧!
: 不知道是因為日文翻譯的問題
: 還是村上春樹的個人風格
: 總覺得他的書中主角說話好喜歡用語助詞
: 什麼喲、喔、喏、啊、呢…的
: 好像他/她們說話都很可愛似的
: 但是我看日劇的對白都不會這樣啊
: 聽說有人為了村上春樹去學日文
: 嗯,我想我可以理解他們的心情
我想日本人不都是這樣講話的(雖然句尾的語助詞
也是蠻多的....跟廣東人有點像)
不過個人以為
賴明珠的翻譯是既通順又貼切的
而且由村上那白話的文體看來 好像不是太難翻..
(大概一堆人要來吐槽了..)
現在想想久沒看村上的書
懷念起來就像是孕婦則望著要吃某種口味的酸梅一樣的感覺喔!
(模仿一下..:))
看完再跟我講講感想好嗎?