精華區beta NTUDFLL-VBT 關於我們 聯絡資訊
有你的...夠冷 !!! ^_^ -- 不過我也覺得外文噢和外文漾不賴~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59
schuhuen:哇哈~~郁盈真棒!! ^_____^/ 推 61.228.27.44 11/06
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: schuhuen (良辰美景奈何天) 看板: NTUFLLD-VBT 標題: Re: [公告] 關於校長盃~ 時間: Mon Nov 4 23:46:22 2002 好~既然本版這麼缺水、本人在此時此刻又這麼想灌水呢, 所以就來不是很離題的閒聊一下唄.... Chapter I. 為什麼我們隊名會取得那麼沒創意、叫什麼I什麼II的咧~????? 因為啊因為、因為取隊名的人本身就是個缺乏創意的傢伙啊...... 要是只要報一隊的話呢,就直接叫個「外文系」、「外文系隊」、「外文隊」等等 諸如此類的就好了,不打緊~~ 可是呢,有兩隊耶.... 要是叫「外文A」與「外文B」,之前之前的文院盃就取過啦~想來點不同的; 要是叫「外文一」與「外文二」呢, 聽起來很像年級耶......; 要是叫「外文二三四」或是「外文一二三四」與「外文一」呢...... 呃、呃、呃......; << 附註:外文一二三四等等的數字呢,指的是年級唷!! ^^| >> 要是叫「外文老人隊」與「外文年輕隊」呢,嗯,好白話文喔~一點兒也不含蓄呢!! 要是找老跟年輕的諧音、叫做「外文噢隊」與「外文漾隊」呢, 啊~~恐怕筆畫太多呢!而且要大費周章的解釋隊名的來由.... 所以啊,某親就遵照英國皇室的那個傳統啊,有同名的就標個第一、第二來區別~ 外文 I 請唸做:「ㄨㄞ\ ㄨㄣ/ The First」, 外文 II 請唸做:「ㄨㄞ\ ㄨㄣ/ The Second」, 謝謝大家~~~ 舉例說明呢,就是~ 大二英史應該會上的Elizabeth I 會唸做 Queen Elizabeth the First,等等諸如此類。 Chapter II. 啊~~繼續來些廢話唄~~~ 是說啊,我本來是覺得英文歸英文、中文歸中文, 要取名叫做「DFLL I」與「DFLL II」的啦~ 不過我個人覺得咱們系的英文縮寫不太好記耶, 萬一去報名、別人把那些字母弄顛倒了怎麼辦呢??? 喔然後中文歸中文的話啊, 名字就會變成是「外文一世」與「外文二世」,啊啊啊、聽起來好怪好怪喔!!@_@" 所以啊,後來就想說,我們中西合璧好啦~~~ 兩種名稱互相去頭截尾配一配,就這樣子報名去了.... ^_^ 於是,我們校長盃的這兩隊啊,請大家將隊名唸做~~~~ 「外文一世」、「外文二世」, 或者是啊,覺得這樣唸怪怪的人呢,請將隊名唸做~~~~~ 「外文The First」、「外文The Second」, 請不要將我們的隊名唸成~~~~ 「外文唉」、「外文唉唉/外文兩個唉」唷!! 謝謝大家~~~~~~~~~~!!!!! ^_________________________^ Chapter III. The End~~~ << 呼~今天最低溫度16度、明天最低17度,和著某親今天耍冰到此結束, 請大家穿上冬天禦寒最適合的毛衣大衣與圍巾,咻咻~~~ >> -- Appendix: 其實,我個人蠻喜歡「外文噢」與「外文漾」的名字呢~~ ^_^/ 下次來用用看如何啊??? ^++++++++^ -- 聒聒聒,聒聒,冬瓜 聒聒聒,聒聒,南瓜 聒聒聒,聒聒,西瓜 聒聒聒,聒聒,在下是傻瓜~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.40.159 ※ 編輯: schuhuen 來自: 61.228.40.159 (11/05 00:23)
lyosha:push...^^ 推 140.112.7.59 11/06
※ 編輯: schuhuen 來自: 61.228.39.150 (11/06 22:43)