國外網站上一個有關作業系統的笑話的中英對照翻譯:
(其中對餐會及食物的隱喻是指該作業系統)
DOS: 每個人都坐在硬椅上,沒東西可以吃喝或聊天.沒人有笑容.(Everyone sits on
hard chairs, with nothing to eat or drink, and talks. No one laughs. )
Windows: 很多啤酒,但淡而無味;很多食物,但卻是泠的;由於火警鈴沒打開,你必須到
外頭站在街上,看到沒狀況再進來.(Lots of beer, but it's flat; lots of food,
but it's cold; and the fire alarm keeps going off so you have to go out and
stand in the street, then go back in. )
Mac: 一個講究的宴會,侍者服侍每一件事,但如你叫的是不健康的食物,他們會責罵你而
且取來一份穀皮鬆餅.(A catered party where waiters take care of your every nee
d, but if you ask for unhealthy food they scold you and bring you a bran
muffin. )
Unix: 沒有東西吃喝.但有一間大廚房,而所需去釀啤酒的器血都擺在浴室.(There's
no food or drink. But there's a great kitchen, and all the equipment you need
for brewing beer in the bathroom. )
VMS: 一個盛宴,但主持人卻是因為太吵人以致於每個人都睡著了而錯過了晚餐.(A giga
ntic banquet, but the keynote speaker is so boring that everyone falls asleep
and misses dinner. )
MVS: 一個十九世紀的晚宴--永遠持續,有百萬條規章,要花上更多的時間在打扮上而真
正進餐的時間卻沒多少.(A nineteenth-century dinner party -- it lasts forever,
has a million rules, and you spend more time dressing for it than you do
eating. )
Amiga: 只有兩個人來,而他們整晚坐在一起宣稱食物有多麼好.(Only two people come
, and they sit together all night exclaiming about how wonderful the food is. )
NeXT: 邀請人太超前時代了,以致於沒有人能找到宴會場所.(The invitations are so
advanced that no one can find the party. )
CP/M: 每個人都坐在岩石上而把自己當成烤宴的肉放在火上烤.(Everyone sits on
rocks and roasts bear meat they caught themselves over the fire. )
不大懂ㄟ,有沒哪位高手解釋一下?
--
To live is like to love-all reason is against it,
and all healthy instinct for it.
活下去就像戀愛一樣—所有理由都再反對它,但所有健康的本能卻在支持它。
巴特勒,「筆記」
--
Origin:<不良牛牧場> zoo.ee.ntu.edu.tw (140.112.18.36)
Welcome to SimFarm BBS -- From : [il244-142.dialup.seed.net.tw]
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: rom.bbs@zoo.ee.ntu.edu.tw (騎車要小心一點), 看板: NTUEE102
標 題: Re: 一個有關作業系統的笑話(雖然我也不大懂)
發信站: 不良牛牧場 (Thu Jul 1 22:02:07 1999)
轉信站: Ptt!warp!SimFarm
※ 引述《Latitude (烏龜在天上飛!)》之銘言:
: 國外網站上一個有關作業系統的笑話的中英對照翻譯:
: (其中對餐會及食物的隱喻是指該作業系統)
這應該跟廖浣熊講的哲學家圓桌的starving是同樣的隱喻吧
: DOS: 每個人都坐在硬椅上,沒東西可以吃喝或聊天.沒人有笑容.(Everyone sits on
: hard chairs, with nothing to eat or drink, and talks. No one laughs. )
介面冰冷生硬難用
: Windows: 很多啤酒,但淡而無味;很多食物,但卻是泠的;由於火警鈴沒打開,你必須到
: 外頭站在街上,看到沒狀況再進來.(Lots of beer, but it's flat; lots of food,
: but it's cold; and the fire alarm keeps going off so you have to go out and
: stand in the street, then go back in. )
支援軟體相當多,但不見得功能強大好用
系統本身不穩定
: Mac: 一個講究的宴會,侍者服侍每一件事,但如你叫的是不健康的食物,他們會責罵你而
: 且取來一份穀皮鬆餅.(A catered party where waiters take care of your every nee
: d, but if you ask for unhealthy food they scold you and bring you a bran
: muffin. )
一個架構相當好的os,但相對的,對軟體限制相當多
只允許合乎規格的程式執行
: Unix: 沒有東西吃喝.但有一間大廚房,而所需去釀啤酒的器血都擺在浴室.(There's
: no food or drink. But there's a great kitchen, and all the equipment you need
: for brewing beer in the bathroom. )
無現成好用之軟體,程式要使用者自行寫
但設計界面也不佳...
: VMS: 一個盛宴,但主持人卻是因為太吵人以致於每個人都睡著了而錯過了晚餐.(A giga
: ntic banquet, but the keynote speaker is so boring that everyone falls asleep
: and misses dinner. )
大概是os管得太多大家受不了吧.....
: MVS: 一個十九世紀的晚宴--永遠持續,有百萬條規章,要花上更多的時間在打扮上而真
: 正進餐的時間卻沒多少.(A nineteenth-century dinner party -- it lasts forever,
: has a million rules, and you spend more time dressing for it than you do
: eating. )
大概是一個功能強大漂亮但規定繁多的系統
: Amiga: 只有兩個人來,而他們整晚坐在一起宣稱食物有多麼好.(Only two people come
: , and they sit together all night exclaiming about how wonderful the food is. )
使用者跟支援程式很少很少的系統吧
: NeXT: 邀請人太超前時代了,以致於沒有人能找到宴會場所.(The invitations are so
: advanced that no one can find the party. )
一個很前進的作業系統,但支援軟體少
: CP/M: 每個人都坐在岩石上而把自己當成烤宴的肉放在火上烤.(Everyone sits on
: rocks and roasts bear meat they caught themselves over the fire. )
不了解.......用過cp/m的說一下吧
: 不大懂ㄟ,有沒哪位高手解釋一下?