精華區beta NTUEE102 關於我們 聯絡資訊
國外網站上一個有關作業系統的笑話的中英對照翻譯: (其中對餐會及食物的隱喻是指該作業系統) DOS: 每個人都坐在硬椅上,沒東西可以吃喝或聊天.沒人有笑容.(Everyone sits on hard chairs, with nothing to eat or drink, and talks. No one laughs. ) Windows: 很多啤酒,但淡而無味;很多食物,但卻是泠的;由於火警鈴沒打開,你必須到 外頭站在街上,看到沒狀況再進來.(Lots of beer, but it's flat; lots of food, but it's cold; and the fire alarm keeps going off so you have to go out and stand in the street, then go back in. ) Mac: 一個講究的宴會,侍者服侍每一件事,但如你叫的是不健康的食物,他們會責罵你而 且取來一份穀皮鬆餅.(A catered party where waiters take care of your every nee d, but if you ask for unhealthy food they scold you and bring you a bran muffin. ) Unix: 沒有東西吃喝.但有一間大廚房,而所需去釀啤酒的器血都擺在浴室.(There's no food or drink. But there's a great kitchen, and all the equipment you need for brewing beer in the bathroom. ) VMS: 一個盛宴,但主持人卻是因為太吵人以致於每個人都睡著了而錯過了晚餐.(A giga ntic banquet, but the keynote speaker is so boring that everyone falls asleep and misses dinner. ) MVS: 一個十九世紀的晚宴--永遠持續,有百萬條規章,要花上更多的時間在打扮上而真 正進餐的時間卻沒多少.(A nineteenth-century dinner party -- it lasts forever, has a million rules, and you spend more time dressing for it than you do eating. ) Amiga: 只有兩個人來,而他們整晚坐在一起宣稱食物有多麼好.(Only two people come , and they sit together all night exclaiming about how wonderful the food is. ) NeXT: 邀請人太超前時代了,以致於沒有人能找到宴會場所.(The invitations are so advanced that no one can find the party. ) CP/M: 每個人都坐在岩石上而把自己當成烤宴的肉放在火上烤.(Everyone sits on rocks and roasts bear meat they caught themselves over the fire. ) 不大懂ㄟ,有沒哪位高手解釋一下? -- To live is like to love-all reason is against it, and all healthy instinct for it. 活下去就像戀愛一樣—所有理由都再反對它,但所有健康的本能卻在支持它。 巴特勒,「筆記」 -- Origin:<不良牛牧場> zoo.ee.ntu.edu.tw (140.112.18.36) Welcome to SimFarm BBS -- From : [il244-142.dialup.seed.net.tw] > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: rom.bbs@zoo.ee.ntu.edu.tw (騎車要小心一點), 看板: NTUEE102 標 題: Re: 一個有關作業系統的笑話(雖然我也不大懂) 發信站: 不良牛牧場 (Thu Jul 1 22:02:07 1999) 轉信站: Ptt!warp!SimFarm ※ 引述《Latitude (烏龜在天上飛!)》之銘言: : 國外網站上一個有關作業系統的笑話的中英對照翻譯: : (其中對餐會及食物的隱喻是指該作業系統) 這應該跟廖浣熊講的哲學家圓桌的starving是同樣的隱喻吧 : DOS: 每個人都坐在硬椅上,沒東西可以吃喝或聊天.沒人有笑容.(Everyone sits on : hard chairs, with nothing to eat or drink, and talks. No one laughs. ) 介面冰冷生硬難用 : Windows: 很多啤酒,但淡而無味;很多食物,但卻是泠的;由於火警鈴沒打開,你必須到 : 外頭站在街上,看到沒狀況再進來.(Lots of beer, but it's flat; lots of food, : but it's cold; and the fire alarm keeps going off so you have to go out and : stand in the street, then go back in. ) 支援軟體相當多,但不見得功能強大好用 系統本身不穩定 : Mac: 一個講究的宴會,侍者服侍每一件事,但如你叫的是不健康的食物,他們會責罵你而 : 且取來一份穀皮鬆餅.(A catered party where waiters take care of your every nee : d, but if you ask for unhealthy food they scold you and bring you a bran : muffin. ) 一個架構相當好的os,但相對的,對軟體限制相當多 只允許合乎規格的程式執行 : Unix: 沒有東西吃喝.但有一間大廚房,而所需去釀啤酒的器血都擺在浴室.(There's : no food or drink. But there's a great kitchen, and all the equipment you need : for brewing beer in the bathroom. ) 無現成好用之軟體,程式要使用者自行寫 但設計界面也不佳... : VMS: 一個盛宴,但主持人卻是因為太吵人以致於每個人都睡著了而錯過了晚餐.(A giga : ntic banquet, but the keynote speaker is so boring that everyone falls asleep : and misses dinner. ) 大概是os管得太多大家受不了吧..... : MVS: 一個十九世紀的晚宴--永遠持續,有百萬條規章,要花上更多的時間在打扮上而真 : 正進餐的時間卻沒多少.(A nineteenth-century dinner party -- it lasts forever, : has a million rules, and you spend more time dressing for it than you do : eating. ) 大概是一個功能強大漂亮但規定繁多的系統 : Amiga: 只有兩個人來,而他們整晚坐在一起宣稱食物有多麼好.(Only two people come : , and they sit together all night exclaiming about how wonderful the food is. ) 使用者跟支援程式很少很少的系統吧 : NeXT: 邀請人太超前時代了,以致於沒有人能找到宴會場所.(The invitations are so : advanced that no one can find the party. ) 一個很前進的作業系統,但支援軟體少 : CP/M: 每個人都坐在岩石上而把自己當成烤宴的肉放在火上烤.(Everyone sits on : rocks and roasts bear meat they caught themselves over the fire. ) 不了解.......用過cp/m的說一下吧 : 不大懂ㄟ,有沒哪位高手解釋一下?