※ 引述《danne (推巨石的人)》之銘言:
↑先說點別的..^o^
“搬運沈重的石頭固然具有一種驚心動魄的悲劇美感,但是,假如我們換一種角度思考:
沒有了那塊石頭,我們是否能讓自己的生命更有價值?”(〈沈重的石頭〉,余杰)
這是一種說法。但我覺得立足點不夠聰明。推巨石,難道一定要靠雙手這麼紮紮實實的使
勁嗎? 能否巧妙的利用外力呢?
: 僅提出另一角度看法以供參考.
: 陳寅恪'只求學問,不求學位',
: 固為人所稱,
: 但鄒文海(?)便點出,歐美大學所謂學位制度,
抱歉,這點我沒聽說過。
: 其背後實有一嚴密學術養成過程之背景在支持,
: 光就陳寅恪不求學位這一事實逆向思考,
: 是否正暗示他'主動'喪失掉了許多在學術上'細密加深邃'的進修機會?
猶疑再三之處,以致三言兩語帶過,依舊被看出來..是的,我對陳的思想背景確實沒有
深刻認識,他不求學位的背景我並不瞭解。畢竟這是附帶的話題,於此沒打算深究,我想
突出的其實是個人想法,因為我本身對求學位這件事就很沒興趣,認為這種東西無法代表
自己。就像我最想念的科系,竟是大學裡面找不到的。
閣下提出的看法,是另一種方向,諒我學淺,尚無能力置其可否;先把陳寅恪擺一邊,
我們還可以想想,如果當時沒有那樣的學術環境、沒有“獨為神州惜大儒”的胡適,
北京高等學院的氣象,應該不是如此。
“獨為神州惜大儒”是陳寅恪讚美胡慧眼視觀堂一事而說的,有沒有暗示自己,若有,
也是不奇怪的。
這讓我想到沈從文,他那樣想進一所大學唸書的苦心。這是另一個可探討或略微對照的例
子。比較一下不同人的出身背景,大概可以得到一個基礎解釋。
簡單的說,就像是一些住在偏遠鄉下的人,直想到城市裡住,認為城市裡會有他想要的一
切,但對於一個身居城市久矣的人而言,那卻是一個沒有純真與理想的大染缸。
郁達夫〈給一位文學青年的公開狀〉是篇弔詭的文章,雖然沒具收信者的名,可大夥兒
都曉得那是寫給沈從文的。我一直認為那是篇缺德的文章,但其中深意,恐怕絕不像我
先前想的那樣。
: 再來,是否能逕稱陳寅恪'精通'其筆記上討論徵引的各種奇文,
: 用語仍須商榷.當然這麼說並非苛刻求全,
嗯,這點我有注意到,我既非那些語言的專家,更沒看過陳以該語言寫就的東西,自然不
會輕出"精通"一語。我在文中使用到這詞的地方不是講陳,而是說明沒有"精通"各種語言
的專家來檢討、整理陳的筆記,這並不代表那些筆記的內容一定是出自"精通"該語言者之
手。
: 只是提出,在使用'精通'一語時應注意到的侷限性.
誠然。這字的侷限性很大,好比郭沫若曾批評林語堂的英文水平不好,林卻不認為郭具對
其英語程度鑑定或質疑的能力。人人都有不同標準。
: (至少陳先生日語便不能說,記憶一時不周,見諒)
: 個人提出以上看法,並無與前輩抬槓之意,
討論罷了,我想前人不會從地下坐起來,和咱後生計較吧、
: 只想就此拋出另一重思考.
: 在學術分工愈趨精細,學位愈獲重視的今天,
: 其實陳先生'專就學問談學問'的治學精神尤其顯得卓絕,
: '讀書不肯為人忙',這正是陳先生送給北大歷史系畢業生的詩句.
同意、同意、同意之至。
--
靈台無計逃神矢,風雨如磐暗故園。
寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.224.140.137