作者Lohan (長嘯相迎同道客)
看板NTUKS
標題Re: [心得] 西雅圖蔡李佛武館參訪記
時間Tue Feb 8 12:13:08 2005
隔了一天,思路清醒了些。
確實自己仍未能做到好,畢竟天生性子偏燥。
言多必失,前一篇便有許多雜蕪枝蔓。
然而花了這麼久寫出來,捨不得刪了。便當看看笑笑吧。
**重點**
基本立場不變:實話終得實說。
然而實話實說不一定要實話直說,可以實話曲說。
**重點完畢**
原文中引人不悅的部分,應是學生步履虛浮、手上無勁一段。
若改做「雖練習時精神專注,然或許是文化差異,細節掌握仍有待加強。」
則可保留事實而將言詞軟化。明眼人仍是一看就知原意。
是我未能注意,僅此致歉。
對於國外的國術,再多補充一點背景資料及個人觀察。
其實也不是說美國人就怎麼沒救怎麼混練不好拳。只是在國外有許多
大城市可居住,因工作學業關係搬家時,常常一去就是千里之外。不像
台灣再怎麼搬也不過三四小時以內。有上進心的年輕人隔一陣子換地方
謀求下一步發展,也是合情合理。連續幾年持續鍛鍊,並不容易。西雅
圖地區在海灣旁,小丘起伏,地居湖海山之間,景色優美。附近一小時
車程內就有絕佳的自然環境,登山、攀岩、滑翔翼等戶外活動風氣極盛
。在這種情況下不往外跑而寧願天天室內悶著的,自然也較為稀少。
又加上早年來美者畢竟語言不熟,細節解釋總是沒有中文流暢,傳達
失真,在所難免。中文武術詞彙,用字其實十分精準。如師傅用廣東話
「盤橋」兩字一出口,便能使我立即恍然大悟,感受到些許意境。但若
改用 "Puen Kieu"兩個音節,則對於英語系國家而言,實在是難以領會
到什麼。吐氣催勁所發之「嘻」聲,用"Sit" 來表示就很容易散氣走音
,變樣成為一般英語,而漏卻粵語仄聲尾音緊收、留住氣息震動之感。
種種因素環境相逼,其實於師於徒都是非戰之罪。
這麼複雜的情景中,單單批評學生求學不力,是也偏頗了些。
好了,不打擾大家了。本來想在舊金山多跑兩家中國武館,
無奈大家都要過年,一個都見不著。這一串到此為止。
新年快樂。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 208.54.15.129
推 errantknight:學長新年快樂~ 218.166.216.13 02/08
推 dyang007:確實.. 翻譯工作本就不易...新年快樂 66.81.148.226 02/08