精華區beta NTUMC 關於我們 聯絡資訊
Jhesu, in whom is all my trust, that died upon that roode tree, withdrawe myn herte from fleshli lust, and from all worldly vanyte. 第二段:耶穌,那死在十字架上者,我全然信服你;將我的心從肉欲和所有世俗的浮華 中抽離。 roode tree、rood-tree或rood即十字架。前面忘了說,-ee-發ㄟㄧ。 myn herte = my heart;-er-同現代英文的air。 fleshli = fleshly; vanyte = vanity withdrawe的-aw-唸ㄠ。 其他看不懂的字將多出來的e忽略就好了;以下各段同。 --- Jhesu, for thy woundes smerte on feet and on thyn hands two, O make me meeke and low of herte, and Thee to love as I schulde do. 反覆後第一段:耶穌,你的雙手與足皆受了傷;噢,使我謙卑溫順,使我如我所必須地 愛你。 smerte: smerten的過去分詞。 smerten: To cause (sb. or sth.) physical pain, hardship, etc. thyn: 同近代英文(Early Modern English)的thine,後接母音的第二人稱所有格, 所以後面hands的h應不發音。 schulde = should --- Jhesu, keepe them that are good, amende them that han grieved Thee, and send them fruites of earthli food as each man needeth in his degree. 最後:耶穌,保守(我的)善,改正我曾使你憂傷的(惡),並依照人們所需的賜予他們 地上的食糧。 han: have的第三人稱複數型。 earthli = earthly needeth: need的第三人稱單數現在式。 --- 下一篇送上錄音檔。 參考資料: en.wikipedia.org 密西根大學中古英語字典 http://quod.lib.umich.edu/m/med/ http://www.english.ucsb.edu/faculty/oconnell/pronunciation.htm http://www.island.net/~hamill/medieval/mepronunc.html http://webpages.marshall.edu/~will2/chaucer.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.128.34 ※ 編輯: uxormania 來自: 112.104.128.34 (04/08 23:45) ※ 編輯: uxormania 來自: 112.104.128.34 (04/08 23:46) ※ 編輯: uxormania 來自: 112.104.128.34 (04/09 00:02)