作者aoshi (偽善者)
看板NTUMC
標題Re: [曲解] 地海戰記曲解已完成
時間Sun May 11 20:38:41 2008
※ 引述《magicagar (face it !!)》之銘言:
: 不過裡面有很多日文
: 貼上來好幾次都失敗+造成當機 XD
: 所以我把檔案寄給團長
你寄給我的檔案日文都是問號耶...
地海戰記》(???記、Tales from Earthsea)為以娥蘇拉·勒瑰恩(Ursula Kroeber Le
Guin)的小說《地海戰記》第三部「地海彼岸」和第四部「地海孤雛」的一部分為原作的
長篇動畫電影。地海戰記這個名稱是出自於地海戰記系列之日語譯名。本作於2006年7月
29日在日本正式上映,由吉卜力工作室出品,宮崎吾朗(宮崎駿的長子,曾擔任三鷹之森
吉卜力美術館館長)擔任導演和分鏡腳本。
「瑟魯之歌」(??????)全片中唯二兩首有歌詞的配樂之一,由宮崎吾朗作詞,谷山浩子
作曲並由寺?民哉進行配器編曲工作,電影原聲帶的演唱是由歌手手?葵擔綱。這首歌曲在
許多正式的樂評、民間的網路討論上都獲得極高的評價,把架空世界的時空感覺很完整地
傳達出來,幾個段落又帶有點日式的優雅,無論是旋律的優美或史詩感都不輸給與原小說
齊名的魔戒或納尼亞,卻又有更厚實的感覺。
本曲由團員顏逸凡改編,可配合鋼琴伴奏或以無伴奏形式演出。改編之初因Alto(女低音
)聲部團員反應女低音少有演唱歌曲旋律的機會,因而在編曲之時將多數的旋律由女低音
演唱,在團內被戲稱為「Alto之歌」。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.25.184
推 magicagar:那我再給你word檔好了 word檔應該不至於會這樣了吧orz 05/11 20:54
推 littlegin:唔 其實不用了啦 變問號的日文我都知道原文 05/11 21:01
推 littlegin:看到吉卜力美術館~真是一陣懷念!在三鷹吃過美味拉麵 05/11 21:03
推 liberating:最後一段是怎樣XD 這可是Alto的反撲啊~ 05/11 21:04
推 laclo:pdf啦! 05/11 22:56
推 littlegin:pdf我不能跟其他文件一起編輯啦 >"< 05/11 23:43
推 jenlii:pdf不要鎖就可以複製貼上了:P 05/12 00:52
推 everything47:Alto的反撲~Alto的反撲~Alto的反撲~ >////< 05/12 10:32
推 yaog:O YA~ Alto的反撲啊~~~科科 05/12 10:53