作者hpjy (go for it~~)
看板NTUMC
標題[曲解]Scarborough Fair
時間Fri May 9 18:03:12 2008
曲名 Scarborough Fair
歌詞
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
For once she was a true love of mine.
Have her make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Without a seam or fine needle work,
And then she'll be a true love of mine.
Have her wash it in yonder dry well,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Where ne'er a drop of water e'er fell.
And then she'll be a true love of mine.
Have her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the sea and over the sand,
And then she'll be a true love of mine.
Plow the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Then sow some seeds from north of the dam
And then she'll be a true love of mine.
If she tells me she can't, I'll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Let me know that at least she will try
And then she'll be a true love of mine.
Love imposes impossible tasks,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Though not more than any heart asks
And I must know she's a true love of mine.
Dear, when thou has finished thy task,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Come to me, my hand for to ask,
For thou then art a true love of mine.
Scarborough Fair 的歌詞曲調約略追溯到十三世紀的英格蘭。
史卡博羅市集(Scarborough Fair)與綠袖子 (Green Sleeves),並列英格蘭最有名的民謠
這是一首古老的 謎歌 (riddle song)---用一些很難達到的要求,來考驗對方對自己的感
情,這其實是一種含蓄的愛的表現。
Scarborough Fair是中世紀的一個定期市集(現今英國有個小鎮正叫做Scarborough
Fair),一直到1788年停止之前,傳統上於8月15日開始,持續45天。
歌詞第二句唱到了四種香草:香芹/荷蘭芹(parsley)、鼠尾草(sage)、迷迭香(rosemary)
和百里香(thyme,其發音同time),分別代表愛情的甜蜜、力量、忠誠和勇氣。
此曲因賽門與葛芬柯(Simon and Garfunkel)爲電影<<畢業生>>
改編為主題曲(當年曾超過了披頭四,登上了1968年唱銷歌曲排行榜的榜首)
而走紅全球,至今已有無數的翻唱版本。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.139.52
--
作者 hpjy (go for it~~) 看板 NTUMC
標題 Re: [曲解]Scarborough Fair
時間 Sat May 10 01:17:25 2008
───────────────────────────────────────
※ 引述《uxormania (自助式美麗)》之銘言:
: 我有點受傷耶。Maying、Scarborough這兩首歌我很早以前就寫過曲解,
: 為甚麼現在還要從頭生?還有人煞有介事地補充我其實寫過的東西?
其叡抱歉,請原諒我沒有留意到你之前波的文章
看到小鈞說公演曲目需要有人生曲解,所以純粹想幫點忙
希望你不要太介意,抱歉喔:)
謝謝你早早弄好完整版的曲解了
那我就負責 the wind beneath my wings 、close to you跟top of the world 這三首
的曲解部分囉:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.145.22
推 uxormania:並沒有很完整,還是需要你整理,但可以省下一些時間^^05/10 01:17
推 littlegin:哭哭 都是我沒仔細看 (當初只認真看了解字 Q_Q)05/10 01:23
推 whitejwhite:抱歉 看來是我多事了 我還是把文刪了吧05/10 02:55
推 uxormania:也沒有刪文的必要吧唉…我是孩子氣了點05/10 03:40
→ littleejo:sorry.. 漏掉沒收錄 現在都收在 精華區->暫存區 裡05/10 19:59
→ littleejo:大家可以幫忙檢查有沒有其他沒收到的 ^^a05/10 20:01