推 MnO4:謝謝相璽,居然在一個小時之內就做好了! 11/22 00:16
※ 編輯: LuCindy 來自: 118.233.34.217 (11/22 13:11)
這首歌是美國著名的黑人靈歌(Negro Spiritual),於1862年左右由來自印底安準州
(Indian Territory)的自由奴(freeman)瓦利斯‧威利斯(Wallis Willis)譜曲作詞。
瓦利斯的靈感來自紅河(Red River),讓他想起聖經裡的約旦河(Jordan River)以及
先知伊利希(Elijah)由一馬車(chariot)帶入天堂。而合唱團採用的版本則是選自經
由國王歌手契爾考特(Bob Chilcott,1955-)編輯、安德魯‧布萊斯‧傑克曼(Andrew
Pryce Jackman)改編“Spirituals For Choirs”「給合唱團的靈歌」選集。
全曲為ABA三段,第一段由男聲低吟似的旋律表達出黑奴身心受盡折磨煎熬,極欲解脫的
渴望。第二段轉調,音樂強度增強,與第一段形成對比,多了寬廣浩瀚的感覺,強烈呼
喊出求主引領的懇切。第三段女聲部與男聲部以卡農的方式呈現,旋律綿延不絕猶如聲音
在空谷裡迴盪。曲終在男低音獨唱聲中緩慢沉靜地結束。
歌詞 翻譯
Swing low, sweet chariot--- 輕輕搖擺著,歡樂的馬車---
Comin' for to carry me home. 來到這兒載我回到故鄉。
Swing low, sweet chariot--- 輕輕搖擺著,歡樂的馬車---
Comin' for to carry me home. 來到這兒載我回到故鄉。
I looked over Jordan, 我端詳那約旦河,
What did I see?--- 想看看河流彼岸有些甚麼---
Comin' for to carry me home. 載我回到故鄉吧
Let me tell you'bout a band of angels 讓我告訴你關於伴隨我在後的
comin' after me,--- 一群天使---
Comin' for to carry me home. 載我回到故鄉。
Swing low, sweet chariot. 輕輕搖擺著,歡樂的馬車---
Comin' for to carry me home--- 載我回到故鄉---
Comin' for to carry me home---
Swing low, sweet chariot.
mm----
Comin' for to carry me home---
註: 曲解、歌詞翻譯
參考 高雄市內合唱團 2005夏季演唱曲解
維基百科
有錯歡迎校正^____^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.233.34.217