精華區beta NTUMC 關於我們 聯絡資訊
第一部份 Ave Maria_Jacob (p. 9) 背譜 無伴奏 雅慧老師 Ave verum corpus_Mozart (p. 10) 背譜 旻珊 雅慧老師 Jass Gloria (p. 38) 背譜 旻珊 無 詞曲Natalie Sleeth Gloria in excelses Deo Gloria Alleluia Gloria in excelses Deo Christ the Lord is born Lo now He comes the awaited Messiah, the babe who is born in a poor cattle stall. There mid the wise man and shepherds adoring. He lies sweetly sleeping the Savior of all. Tell the news through all the earth; Tidings of the Holy birth. Sent from God with man to dwell, Jesus Our Immanuel. 這是一首現代的讚美詩,由女高音齊唱開始,接著各聲部以不同歌詞及旋律互相交錯,歌曲 行進到中段由女高音和聲帶出慶祝耶穌降生的喜悅,接著各聲部趨於平靜,結尾在女高音的 齊唱.全曲如同一隻隊伍由遠處行進,漸漸音量變大好似隊伍迎面而來,最後又逐漸遠去,但 歡呼之聲仍不絕於耳. 歌曲開頭的拉丁文榮歸主頌(Gloria in Excelsis Deo)是一首用於基督教及天主教崇拜的 詩歌,是禮文的一部份。歌詞是從《聖經‧新約全書》的路加福音第二章14節衍出的讚詞, 在二世紀中已開始流傳,並由教宗史密高(498年-514年)最先把它放入重大節慶的崇拜之 中. 以上資料參考某團節目單及維基 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A6%AE%E6%AD%B8%E4%B8%BB%E9%A0%8C 擷取時間公元2008年5月9日下午三點三十二分(台灣時間) 第二部分 Libera me (Dr.俞獨唱) (p. 23) 免 念祖 雅慧老師 此首安魂曲的寫作始於佛瑞父親過世,而在母親過世兩年後完成, 因而使眾評論家多推測此曲的創作與其雙親逝世相關。 而佛瑞的安魂曲與其他作曲家的安魂曲不同之處, 他除去了最具審判意味的"Dies rae"(末日經)一曲, 並在末尾加上"Libera me"(請拯救我)與"In Paradisum"(在天堂中)兩部份。 此"libera me"「請拯救我」是安魂曲中第六首, 全曲瀰漫著一股濃厚的 宗教色彩,在莊嚴肅穆的氣氛中,穩重的男中音與合唱團交替出現。 一開始的沉重,到後來中段的恐懼驚悚,末段以安詳的旋律結束, 全曲呈現出層次與色彩的變化。 化為千風 (p.129) 免 無伴奏 Dr. 顏 「千の風になって」歌詞最早的來源,是一首英文詩;作者及寫作時間已無從 考究,詩本身並無名字,一般人就以其第一句"Do not stand at my grave and weep"來命名。2001年美國的911恐怖襲擊事件後,在一個追悼儀式中,一名十一歲 的少女在會中讀出此詩,表達她對在911事件中喪生父親的追思,使此詩成為話題。   2003年日本小說家兼歌手、「芥川賞」得主新井滿,把此詩譯為日本版本,並 取詩中第三行"I am a thousand winds that blow"的意思,把詩命名為 「千の風になって」,再譜上歌曲,在日本聲樂家秋川雅史以單曲「千の風になって」 詮釋下,在日本引起廣大的迴響,也成為日本2007年單曲的銷售冠軍。   歌曲的旋律溫柔動聽,藉以娓娓傾訴的話語,以亡者的語氣告訴所愛的人們; 雖然形體生命已逝,無形的靈魂卻依然存在陪伴並守護著他們。 A段 中譯 私のお墓の前で 泣かないでください 請不要佇立在我墳前哭泣 そこに私はいません 眠ってなんかいません 我不在那裡 我沒有沈睡不醒 千の風に 千の風になって 化為千風 我已化身為千縷微風 あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在無限寬廣的天空裡 B段 秋には光になって 畑にふりそそぐ 秋天 化身為陽光照射在田地間 冬はダイヤのように きらめく雪になる 冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒 朝は鳥になって  あなたを目覚めさせる 晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你 夜は星になって  あなたを見守る 夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你 瑟魯之歌 (p.123) 免 念祖 Dr. 顏 瑟魯之歌 手嶌葵 作詞:宮崎吾朗 作曲:谷山浩子 在近黃昏的雲層上 總是單獨飛翔著 老鷹應該很悲傷吧 在無聲無息的風中 抓住天空的牠的羽翼 無法休息 把心比喻成什麼好呢 像老鷹般的這顆心 把心比喻成什麼好呢 在空中飛舞的悲傷 在飄細雨的岩石邊 總是小小的開著 花朵應該很痛苦吧 在色彩迷濛的雨中 淺粉紅色的花瓣 無人撫摸 把心比喻成什麼好呢 像花朵般的這顆心 把心比喻成什麼好呢 受風吹雨打的痛苦 在無人煙的野徑上 和我併肩行走著 你也一定很寂寞吧 在蟲兒低喃的草原 一起前行的人們 無話可說 把心比喻成什麼好呢 單獨前往的這顆心 把心比喻成什麼好呢 孤獨一人的寂寞 小團 背譜 無 第三部分 The Parting glass (p. ) 免 念祖 陳安 O, all the money e'er I had, I spent it in good company. And all the harm I've ever done, Alas! it was to none but me. And all I've done for want of wit To mem'ry now I can't recall So fill to me the parting glass Good night and joy be with you all O, all the comrades e'er I had, They're sorry for my going away, And all the sweethearts e'er I had, They'd wish me one more day to stay, But since it falls unto my lot, I gently rise and softly call, That I should go and you should not, Good night and joy be with you all. If I had money enough to spend, And leisure time to sit awhile, There is a fair maid in this town, That sorely has my heart be-guil'd. Her rosy cheeks and ruby lips, I own she has my heart in thrall, Then fill to me the parting glass, Good night and joy be with you all. 《別離之酒》在Auld Lang Syne出現之前是蘇格蘭和愛爾蘭地區最受歡迎的 民謠,通常在聚會的尾聲由大夥合唱。歌詞敘述歌者與友人別離之際,懷想 起過往的荒唐行徑和破碎的愛情,一切再也無法回頭,只能飲下最後一杯, 「晚安,願你們都快樂」。 Ose shalom (p. 73) 背譜 念祖 陳安 作曲者李維特(John Leavitt)是一位著名的美國作曲家, 身兼指揮、教師、教會音樂家等職, 其音樂作品豐富,包含合唱、鋼琴、管風琴、弦樂等,廣受各階層歡迎。 歌詞取自傳統希伯來文詩詞,經作曲家巧手賦予新意, 在溫柔抒情的基調上傳達對上主的誠摯信仰。 鋼琴特殊的旋律線條於樂曲頭尾點出異國風味, 主旋律由女高音聲部輕聲溫柔帶出,其他聲部則多為和聲式地吟唱。 Ose shalom bimromav, 那位在天上賜平安的神, hu ya'ase shalom aleynu, 必把平安賜給你們, veh'al kol Yisrael, 及所有以色列的人民, veh'imru, imru Amen. 讓我們同聲說阿們。 reference: http://musica.myweb.hinet.net/031204/07.htm 賣花生 (p.117) 背譜 無伴奏 陳安 Kaming magmama ni, dono sa kaimeo 我們花生勞工,生活貧困又辛苦; Kaming magmama ni, nga maka eo eooy 我們花生勞工,不過只是無名小卒。 Kaming magmama ni, nga owa’t makasubong 我們花生勞工,手空空喝西北風。 Amon quinapakita angmejoras namon sa Daja 人家正炫耀他們在達哈村是多麼地出色 。 Ay sa kai lo, kaming magmamani 啊!孤兒們,努力來揀花生吧! Birang amon saya, kolentas nga mani 粗麻穿作下裙,大項鍊就靠花生; Singsing kag polseras, aretas nga mani 戒指和手鐲,耳環也靠花生。 Amon quinapakita angmejoras namon sa Daja 人家正炫耀他們在達哈村是多麼地出色 。 Kaming magmama ni﹙賣花生﹚為Lucio D. San Pedro的作品, 他是菲律賓的作曲家、指揮家,在他的作品中常可見到菲律賓的傳統文化的元素。 這首歌曲以Aklanon﹙菲律賓的一種方言﹚吟唱,敘述市井小民的貧困生活, 「富貴人家穿金戴銀,我們串起花生,戴在脖子上就變成項鍊、夾在耳朵上就變成耳環」 亦足可顯現他們樂天知命的態度。 第四部分 相思雨 免 旻珊 雅慧老師 台灣流行歌曲 旋律簡單.優美 描述在雨中對愛人遙遙的思念 思念隨著雨點低落而越來越濃 莫札特聖體頌 莫札特於1791年接受巴登聖歌隊長的委託 為聖體日彌撒所寫作的 這首經文歌的拉丁原文 據說是教皇殷諾肯都士四世之作 從十四世紀後登載在不少聖歌集中 莫札特用此短文譜出[聖體頌] 儘管曲子不長 但清澄的曲調 虔誠的禱告之情 卻感人肺腑 因而此曲可說是最深切地傳達出他宗教情感的天上音樂 完成此曲的半年後 這位音樂神童就回歸主的懷抱 天頂的星 免 旻珊 雅慧老師 表達對母親的愛及感恩 母親對子女的呵護是無止盡的奉獻 在每個人的心中 對母親的情感是非常珍貴且無可取代的 夜晚呈現的是母親的溫柔 滿天的星如同母親的眼睛 他引領我門走過成長 擦拭我們的眼淚 也分享我們的喜悅 閃爍的星星 雖然是那麼的柔弱 但在茫茫遼闊的人世間 默默的指引我 像母親一樣 給我永不止息的愛與關懷 板橋查某 免 旻珊 雅慧老師 本來這只是一首,台灣北部囝仔的唸謠,歌詞簡單,純粹是囝仔人唸好玩, 沒什麼特別的意思,後來作曲家林福裕填曲,編成一首歌曲,唱起來輕鬆、趣味 《板橋查某》原是台灣北部民間唸謠,由林福裕老師譜曲,於當年一度為衛道人士批為傷 風敗俗:「哪會使賣某?」有人因此將之美化為「描述火車通車時,板橋的女人勤快和自 信,深深吸引做火車經過的旅客,都想回家賣掉老婆入贅到板橋。」即使如此,從當代性 別平等教育觀點而言,賣某必招致物化女性的批判;招贅也難脫男性主嗣的沙文色彩。 民國八十五年五月八日新莊文史工作會舉辦一場「耆老口述歷史座談會」,會中談及這首 唸謠的典故是和男人花天酒地以及鐵路改道有關: 林衡道先生:臺北的民謠說:「板橋對面是新莊,李子好吃粒粒酸,沒閒回來甲娘玩(臺 語),害娘一晚想到光」,這是板橋藝旦間在唱的歌,裡面有講到新莊。「板橋對面是新 莊,李子好吃粒粒酸」是說為什麼你調戲我,害我想你到天亮。 蔡深淵先生:新莊也有一首對應的歌:「新莊對面是板橋,板橋查某水甲俏,回去賣某給 伊招」。 林衡道先生:「新莊對面是板橋,板橋查某水甲俏,回去賣某給伊招。」板橋和新莊的人 都很壞、不甘願,後來板橋這邊的人,稱呼日本時代,新莊火車沒有了,改到板橋去,就 唱「火車起走嘟嘟叫,七點半鐘到板橋,板橋查某水甲俏,回去賣某給娘招」。 主持人林金田先生:這是鐵路改道以後的事了。 【註:臺北縣年鑑 臺北縣文獻委員會  民五十六七月 351頁  光緒十四年興建台北以南路線,經新莊、海山口至龜崙嶺 (龜山一帶)長約十一哩,亦於十七年十二月完竣工。光緒二十五年,修改由臺北至桃園 間路線,廢龜崙嶺舊道,改走艋舺(臺北市萬華)、枋橋(板橋)、樹林、山子腳(山佳 )鶯歌、大湖至桃園;於翌年完成,即現在所經路線。板橋鶯歌線鐵路於一九0一年(明 治三十四年、光緒二十七年)八月二十五日通車,而新莊線舊道也在同一天停駛】[i] 畢竟,藝術呈現是不受倫理道德及意識形態的限制,因此,這首活靈活現、頗遭非議的歌 曲,竟是音樂家林福裕一手調教的「幸福男聲合唱團」在歷次音樂會中,獲得掌聲最熱烈 也最久的一首歌呢!近年且成為板橋地區各種宣傳的最愛。 溫馨的發聲練習曲 免 念祖 無 (女高音獨唱: 芳瑜) (女中音獨唱: 安貽) 安可 永遠的故鄉 (p.138) 背譜 念祖 雅慧老師 歌詞為旅居加拿大三十年的作詞者吳景裕醫師 以他對故鄉的真愛與童年的懷念所寫出的 近年來這首[永遠的故鄉]已成為蕭泰然作品中 國人的最愛之ㄧ 另一個版本 蕭泰然的音樂裡 是富於情感的浪漫派 但作品的內涵與手法卻已深入現代的領域 而不失其優美的旋律與豐富的合聲色彩 所以我們可以清楚的體會到他對美的執著 對鄉土的關懷 他的音樂堅持著出自心靈和誠實 對音樂的信念 對生命的熱愛 更重要的是那一顆疼惜上帝的心 Praise His Holy Name 背譜 念祖 無 這樣一個富含宗教意味的曲名之下,呈現出來的卻是濃濃的黑人爵士風格。 : 由不和諧音程、切分音所構築起來的旋律,有別於傳統合唱音樂工整、安穩 : 的和聲,展現爵士曲風常見的強烈節奏感,不和諧音程的演奏也大大表現了 : 人聲在這類和弦的特殊音色,是本曲的一大特點。這首曲子不論節奏、音準 : 等難度皆相當高,讓團員在練習時吃了不少苦頭;不過暗藏在曲中的「奇異 : 恩典」歌詞與輕快明亮的曲風,則為這首曲子增添了許多樂趣。 Sing til the power of the Lord come down. Shout! Hallelujah! Praise His Holy Name! 1) Amazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me; I once was lost, but now I'm found, was blind but now I see. 2) Must Jesus bear the cross alone and all the world go free? No, there's a cross for ev'ry one and there's a cross for me. Jesus, Jesus, how I love Thee! Shout! Hallelujah! Praise His Holy Name! /Let us Praise His Name, Halellujah, Lord! \ \Holy Jesus, Praise His Name Oh! Halellujah! / Praise His Holy Name! Praise His Name! Praise His Holy Name! Praise His Name! Oh! Oh! Praise His Holy Name! Praise Him! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.221.209
gtsuj:謝謝芳瑜*^^* 05/13 22:06
abbeylin:所以主持人要講曲解嗎?? 05/16 00:06
laclo:耬上請找顏逸凡! 05/16 15:59