※ 引述《Holmes (夏洛克)》之銘言:
: 最早的起源是『偵探小說』沒有錯!因為愛倫坡的杜賓跟柯南道爾
: 的福爾摩斯都是偵探沒有錯,後繼者創造的中心主角也大多為偵探
: (業餘或專業,私家或公家),所以講『偵探小說』是沒有錯的。
: 但是『偵探小說』演變下去,體才越廣,流派益多,並且產生很多
: 的變體,以往系列主角或是擁有超人智慧的解謎者不再是必須的元
: 素(看『桶子』就知道了),再加上變體的犯罪小說、冷酷派小說
: 、間諜小說等,所以,我是這樣覺得啦!『推理小說』取比較大一
: 點的範圍啦!
這是日本方面對推理小說的廣義解釋。
: 不過,我也有點疑問,『偵探小說』英文是叫『Detective Fiction』
: 沒錯,那『推理小說』叫啥?我覺得用『Mystery Stories』有點怪
: 範圍太籠統了,有沒有確切一點的翻譯呀!
偵探小說也可稱 Detective,推理小說稱 Mystery即可,這些在網路書店
上都可以看到。