陽炎の搖らめくある晴れた朝
昇る陽の日射に血は沸き立ち
遠い遠い海の記憶
肉の奧底で呼び交す
真夏の日射に目覺める殺意
香る土の上におまえの血を捧げ
ぬけるような青い空
眩暈のするまで見つめ續けろ
あふれる色のただ中で
世界いつもとなにも變わらぬ
最近取得的一張overhang party(2)
也不是特別喜歡這一首 跟燕尾蝶也沒有特別關係
只是迷幻吉他的破音 加上福岡林嗣深遠繚繞的vocal
然後還有歌詞(大概能看懂八成吧)
似乎能夠引發內心的某些東西
姑且叫它感動吧.
--
活在音樂中,意思是除了這些時候之外都是死人
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: h49.s63.ts31.hinet.net
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: wondereye (This is still OK) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Mon Apr 2 01:18:28 2001
※ 引述《crizpy (summon,lailaibug!)》之銘言:
: 陽炎の搖らめくある晴れた朝
: 昇る陽の日射に血は沸き立ち
: 遠い遠い海の記憶
: 肉の奧底で呼び交す
: 真夏の日射に目覺める殺意
: 香る土の上におまえの血を捧げ
: ぬけるような青い空
: 眩暈のするまで見つめ續けろ
: あふれる色のただ中で
: 世界いつもとなにも變わらぬ
青空這個字本來就很漂亮了
乾爽又愉快的字
天空還是青色的好
念起來也好
沒有拖泥帶水的黏膩
如果再和血放在一起就更有一種超現實的美感了
好像血絲在天空里漂浮著
真美
好字喔 想必應該也是好歌吧
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: ccsun32.cc.ntu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tornedo (等待) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Mon Apr 2 01:32:33 2001
※ 引述《wondereye (This is still OK)》之銘言:
: 青空這個字本來就很漂亮了
: 乾爽又愉快的字
: 天空還是青色的好
: 念起來也好
: 沒有拖泥帶水的黏膩
: 如果再和血放在一起就更有一種超現實的美感了
: 好像血絲在天空里漂浮著
: 真美
: 好字喔 想必應該也是好歌吧
咦真奇怪
最近大家講話模式開始愈來愈像了
問題是
這個不認識那個
那個對這個也不甚熟悉阿...
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.66.193.179
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Verve ( Soli Loquy.) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Mon Apr 2 01:40:24 2001
※ 引述《wondereye (This is still OK)》之銘言:
: 青空這個字本來就很漂亮了
: 乾爽又愉快的字
: 天空還是青色的好
: 念起來也好
: 沒有拖泥帶水的黏膩
: 如果再和血放在一起就更有一種超現實的美感了
: 好像血絲在天空里漂浮著
: 真美
: 好字喔 想必應該也是好歌吧
很合四月的字耶 冬麥的田地裡剛抽了穗的
游絲飄在頭上 天空看起來很高 半暗著可是知道不會下雨
空氣很涼 適合各式各樣的街道
可以譯一下嗎
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: tn17-186.ci.seed.net.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Verve ( Soli Loquy.) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Mon Apr 2 01:54:43 2001
※ 引述《Verve ( Soli Loquy.)》之銘言:
: 很合四月的字耶 冬麥的田地裡剛抽了穗的
: 游絲飄在頭上 天空看起來很高 半暗著可是知道不會下雨
: 空氣很涼 適合各式各樣的街道
: 可以譯一下嗎
這張要借我喔,用咕嚕咕嚕跟你換。
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: tn17-186.ci.seed.net.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fragment (Artificial Paradise) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Mon Apr 2 07:52:07 2001
: --
:
: 活在音樂中,意思是除了這些時候之外都是死人
:
: --
我喜歡你的簽名檔。
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: tp228-19.dialup.seed.net.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fragment (Artificial Paradise) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Mon Apr 2 08:07:05 2001
※ 引述《wondereye (This is still OK)》之銘言:
: ※ 引述《crizpy (summon,lailaibug!)》之銘言:
: : 陽炎の搖らめくある晴れた朝
: : 昇る陽の日射に血は沸き立ち
: : 遠い遠い海の記憶
: : 肉の奧底で呼び交す
: : 真夏の日射に目覺める殺意
: : 香る土の上におまえの血を捧げ
: : ぬけるような青い空
: : 眩暈のするまで見つめ續けろ
: : あふれる色のただ中で
: : 世界いつもとなにも變わらぬ
: 青空這個字本來就很漂亮了
: 乾爽又愉快的字
: 天空還是青色的好
: 念起來也好
: 沒有拖泥帶水的黏膩
: 如果再和血放在一起就更有一種超現實的美感了
: 好像血絲在天空里漂浮著
: 真美
: 好字喔 想必應該也是好歌吧
我很早以前就覺得該是青空而不是晴空,就如同應該是雨過天青而不是雨過天晴一
般。這樣的字眼本身就包含著一種爽朗與明晰的情緒,一種品味和美感。
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: tp228-19.dialup.seed.net.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: crizpy (summon,lailaibug!) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Mon Apr 2 13:20:47 2001
※ 引述《Verve ( Soli Loquy.)》之銘言:
: ※ 引述《Verve ( Soli Loquy.)》之銘言:
: : 很合四月的字耶 冬麥的田地裡剛抽了穗的
: : 游絲飄在頭上 天空看起來很高 半暗著可是知道不會下雨
: : 空氣很涼 適合各式各樣的街道
: : 可以譯一下嗎
: 這張要借我喔,用咕嚕咕嚕跟你換。
"盛夏的日照下而覺醒的殺意
在飄著香氣的泥土上將你的血奉上"
特別喜歡這句 可其他的就不方便用僅只太六的程度來破壞了
日文系的麻煩舉個手吧!
另 好啊 我們來個 類似資產交換 吧
可是 版權所有 翻拷必究 麻煩注意一下 燒錄大喀
--
活在音樂中,意思是除了這些時候之外都是死人
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: h222.s63.ts31.hinet.net
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: crizpy (summon,lailaibug!) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Mon Apr 2 13:22:19 2001
※ 引述《fragment (Artificial Paradise)》之銘言:
: : --
: : 活在音樂中,意思是除了這些時候之外都是死人
: : --
: 我喜歡你的簽名檔。
好哇 那一齊去墾丁好好活個兩三天吧
耶 夏天
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: h222.s63.ts31.hinet.net
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: crizpy (summon,lailaibug!) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Mon Apr 2 13:36:57 2001
※ 引述《tornedo (等待)》之銘言:
: ※ 引述《wondereye (This is still OK)》之銘言:
: : 青空這個字本來就很漂亮了
: : 乾爽又愉快的字
: : 天空還是青色的好
: : 念起來也好
: : 沒有拖泥帶水的黏膩
: : 如果再和血放在一起就更有一種超現實的美感了
: : 好像血絲在天空里漂浮著
: : 真美
: : 好字喔 想必應該也是好歌吧
: 咦真奇怪
: 最近大家講話模式開始愈來愈像了
: 問題是
: 這個不認識那個
: 那個對這個也不甚熟悉阿...
不不,套句很俗爛的話 音樂無國度(這是一個喜歡嚼檳榔的dj跟我說的)
所有生物共通的語言 就是這回事吧 感覺頗不賴 卻很傷感
--
活在音樂中,意思是除了這些時候之外都是死人
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: h222.s63.ts31.hinet.net
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fragment (獨白) 看板: NTUPMC
標題: Re: 青空.
時間: Tue Apr 3 11:55:55 2001
※ 引述《crizpy (summon,lailaibug!)》之銘言:
: ※ 引述《tornedo (等待)》之銘言:
: : 咦真奇怪
: : 最近大家講話模式開始愈來愈像了
: : 問題是
: : 這個不認識那個
: : 那個對這個也不甚熟悉阿...
: 不不,套句很俗爛的話 音樂無國度(這是一個喜歡嚼檳榔的dj跟我說的)
: 所有生物共通的語言 就是這回事吧 感覺頗不賴 卻很傷感
我想你們說的不是同一件事吧............
--
關於我的蒸發和
集中。都在那裡。
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: tp223-211.dialup.seed.net.tw