精華區beta NTUPMC 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Verve ( Heroin.)》之銘言: : 已經一陣子了吧,這兩天正在聽。 :  感覺上,譯名並沒能表達出 along with everybody 的意思。 :  映照著專輯名稱,這張作品反而比 Verve 時期更為明亮沉靜, :  或者說是透明的層次。 :  urban hymns 裡面的歌曲都帶著一種美麗的陰鬱色澤, :  即使是 rolling people 那樣狂噪的喧囂以及 bitter sweet symphony :  中堂皇的弦樂編排,人聲卻都是孤寂而低,將要被淹沒般的呼喊吟唱著。 :  層層疊疊地像雨水掉落下來, :  現場版本的錄音特別讓人有這樣的感覺。 : 回頭聽樂團最早那張 Verve Ep 中 ashcroft 的唱腔, :  像是 a man called sun , endless life 那樣冰涼遙遠的聲音。 :  或許這樣可以描劃出樂團十年來的變遷, :  並不只是單純一天早起樂團的風格突然改變的結果。 :  along with everybody 中則是較平然而明亮地,儘管承襲了迷離的藥物。 :  像是觀察著對面街道上那棟建築年份似的沉靜。 :  並沒有說這樣比較好或是壞。 關於樂評或類似樂評的文字,比方說上面這篇,  是否會有一種不精確的感覺?  因為不喜歡音樂名詞堆砌,結果是用了可能更模糊的形容詞語,  哪一種比較糟糕,  像是,各位覺得上面那篇寫的好或尚可或爛呢?    而音樂名詞的適當堆砌,是否有可參考的文章呢,  像是說CMJNMEAMGRS的刊載。  當然可以辯解的是前面那篇是初聽的印象隨記。  又,坦白說,這張唱片並不會讓我想常常拿出來放。 -- I wander lonely streets Behind where the old Thames does flow And in every face I meet Reminds me of what I have run from -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.112.253.144