精華區beta NTUPMC 關於我們 聯絡資訊
平客弗洛依德 / 牆垣 ───────────────────────────────────   如人們所知道的,平客擅長於營造氣氛,並不只是電子效果的加入,各種聲  音的取樣, Gilmour 幽遠的吉他 Solo ,Waters 的 Bass 線,鼓聲、鍵琴與之  外的什麼,混合著迷濛清冷般呢喃的嗓音,雖然帶著陰鬱的景象,卻形成一種讓  人輕易被包在裡邊的哀傷,舒適地,溫柔地,像是專輯中的歌名 Comfortably Numb ,或是躺在床上看著灰白天空落下來的雨水,用手指塗抹玻璃上的霧氣。    影像卻不是如此,眼睛很容易就變得疲累,四處都籠罩著沉重的空氣,即使  是童年的鄉間景色都顯得凝窒,透射了雲層的陽光缺乏溫度,只有流動的風聲與  不時飄起的霧氣,重覆穿入的意像,牆垣兒時課堂絞肉工廠戰爭煙火母親父親身  影車站人群與掉在身後的地平線,縈繞徘徊著讓人幾乎與片中的 Pink Floyd 一  起進入瘋狂。    "The Story THE WALL is told simply the music of Pink Floyd, images and natural effects." -- Alan Packer 平客弗洛依德在1979年底發表了七十年代的最後一部作品,被視為樂團顛峰  的 The Wall ,1982年由亞倫派克 (Alan Packer)導演,樂團靈魂人物 Roger Waters 編劇,推出了電影版本,1983年,平客弗洛依德發表了 Final Cut,隨  後一年間各成員分別發表了個人專輯,雖然沒有正式的宣布,像是電影中 Pink Floyd(愛爾蘭歌手 Bob Geldof 飾演)陷入遠離現實的夢魘中, Pink Floyd 樂團也走向了結束。( Roger Waters 離團,結束了樂團的第二段時期) 整部電影幾乎沒有對話,只用畫面與音樂來描述,除了少數幾首新的曲目,  或是順序的調動,都是原來唱片上的歌曲。故事述說一位叫 Pink Floyd 的搖滾  樂手,由於過多的巡迴演出,過量的吸食藥物,太多的成名所帶來的掌聲,像是  搖滾樂史上我們所知道的許多歌手,人們將在某間公寓的房間裡發現他,而電視  撥放著過時的二次戰爭記錄片,意識裡堆積著各種回憶。    影像交錯反覆著他的童年──因為戰爭而失去父親的孤獨感,給予呵護卻不  了解他的母親,制式僵化的學校課堂,漫無目的地走在小鎮的郊外,家庭與社會  的陰影──戰爭的陰影,外遇的妻子,事業的壓力,人與人之間的疏離無力感,  青少年與體制的代溝,政客煽動、學運與鎮暴部隊人牆,記憶/虛構/扭曲的畫  面不斷在他的腦中迴盪,堆疊磚石,牆垣的意像:人類對於孤寂感到恐懼,同時  害怕因走出牆外而受傷,專輯裡唯一沒有收進電影的歌曲〈Hey You〉 或許能說 明 Waters 的意思:    Hey you, out there in the cold    Getting lonely, getting old    Can you feel me?    Hey you, standing in the aisles    With itchy feet and fading smiles    Can you feel me?    Hey you, dont help them to bury the light    Don't give in without a fight. 嘿,站在冷風中的你 變得孤獨而蒼老,你能感覺到我嗎? 嘿,站在走廊中的你 生瘡的腳和失去的微笑,你能感覺到我嗎? 嘿,別幫著他們埋葬光明 別在鬥爭前屈服讓步    Hey you, out there on your own    Sitting naked by the phone    Would you touch me?    Hey you, with you ear against the wall    Waiting for someone to call out    Would you touch me?    Hey you, would you help me to carry the stone?    Open your heart, I'm coming home. 嘿,你一個人呆在那兒 赤裸地坐在電話旁,你是否能觸摸我? 嘿,你把耳朵貼在牆上傾聽 等著有人呼喚你,你是否能觸摸我呢? 嘿,你能不能幫我搬走這些石塊? 敞開你的心扉,我正要回家    But it was only fantasy.    The wall was too high,    As you can see.    No matter how he tried,    He could not break free.    And the worms ate into his brain.    然而這些都只是幻想    像是你看到的,那牆垣太高了    無論他如何努力,他都無法重獲自由    一群蛆蟲正在吸食他的大腦       Hey you, standing in the road    always doing what you're told,    Can you help me?    Hey you, out there beyond the wall,    Breaking bottles in the hall,    Can you help me?    Hey you, don't tell me there's no hope at all    Together we stand, divided we fall.   嘿,站在路上的你   總是做著被告知的事,你可以幫我嗎?    嘿,站在牆邊的你    在大廳裡砸碎酒瓶,你可以幫忙我嗎?   嘿,不要對我說已經沒有絲毫希望,   在一起我們會贏,分開我們就輸了。 〈Hey You〉接著之前的〈Goodbye Cruel World〉,在電影中, Pink 試圖  推開牆垣,卻祇剩下磨破流血的雙手,意識到與世界道別並不是那麼容易,於是   Pink 渴求著別人的幫助,幫他搬走石塊,那些他在整個生命過程中所承受的心  理壓力。    然後響起現實的聲音。 Pink 的牆垣太高,無論如何努力都無法逃離。"And the worms ate into his brain.", "worm" 在隱喻中有兩種解釋。第一種是指  「死亡」,但不適合用在這裡。第二種是「知識」,是 Waters 的本意。 Pink 在生活中所積累的知識使他開始築牆。然而當牆築起,他發現將自己與他人隔離  並不是那麼美好。吞噬他腦細胞的蛆蟲是來自現實世界的知識﹔盡管它使人們避  開受傷,但它也是殘酷的,在隔開危險的同時,也隔開了現實世界中一切美好的  事物。    然後 Pink 又開始唱歌,但已經不再是要人們「感覺」或「觸摸」他,而是  求人們「幫助」他。「在一起我們會贏,分開我們就輸了」。 Pink 意識到了築  起高牆的錯誤,不得不承認有時人們彼此需要,他必定會輸給這個殘酷的世界。 由 Pink Floyd 在片中的回憶片段,所拼出的圖像其實是 Roger Waters 與 前任主唱(因藥物吸食過量而入院離開樂團)Syd Barrett 的傳記,Pink Floyd  的童年生活與 Waters 相似,成年之後的搖滾樂手生涯與吸食過量藥物無法自拔  則是對於 Barrett 的描寫。    然而不同於其他的歌舞片或是搖滾樂電影, The Wall 甚至於沒有關於演唱  的鏡頭,唯一出現過的吉他,用途只是一句 "Is this your guitar?" ,隨即被  精神崩潰的 Pink 砸向電視螢幕,沒有觀眾,沒有錄音室, Roger Waters 花了  極大的篇幅描繪 Pink Floyd 的回憶,那些與搖滾樂近乎無關的事物,反而更像  是試圖去捉捕一代人的共同記憶,二戰/越戰/冷戰,高度工業化背後對文明的  質疑,當小 Pink 到車站,在歸國士兵裡尋找已經死去的父親時,背後的音樂是  〈Vera〉: Does anybody here remember Vera Lynn?    Remember how she said that    We would meet again    Some sunny day    Vera! Vera!    What has become of you?    Does anybody else here    Feel the way I do?       這兒有沒有人記得 Vera Lynn ?    記得她曾說過    我們會在某個陽光燦爛的日子重逢 Vera! Vera!    你怎樣了?    這兒還有其他人感覺到我嗎?     Vera 是二戰時著名的歌手,在歐洲尤其是英國頗受歡迎。〈We Will Meet Again〉 是她的成名作之一,其中有一句歌詞便是 "We would meet again Some sunny day" 。像是這樣的段落在電影中還有許多, Pink 陷入想像之後化身的  煽動家與身旁的隊伍,除了標誌與手勢,幾乎是取自掌權之前的希特勒與納粹黑 衫軍。就這個意義來說,對於冷戰下成長的這一代,牆垣一方面是自我與他人的  隔離,另一方面又受制於社會體制對於個人的抑制,於是推倒牆垣具有了人與體  制的雙重意含。    較具有搖滾電影色彩的是〈Young Lust〉,舞台後方,年輕的女孩在演唱結  束之後的派對上與工作人員狂歡,帶有強烈的性暗示: I am just a new boy, Stranger in this town. Where are all the good times? Who's gonna show this stranger around? Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl. Will some cold woman in this desert land Make me feel like a real man? Take this rock and roll refugee Oooh, baby set me free. Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl. 而 Pink 卻在角落,顯得對一切都已經厭倦,演唱,簽名,不斷的巡迴,重 覆的夜晚,女孩跟著他來到公寓,拿下墨鏡外衣的 Pink 看起來極度的疲憊而蕭  沉,獨自看著二戰的記錄片,對於女孩的示好無動於衷,與之前在後台頹廢卻不  失吸引人的外表完全不同。    Day after day, love turns grey    Like the skin of a dying man.    Night after night, we pretend its all right    But I have grown older and    You have grown colder and    Nothing is very much fun any more.    And I can feel one of my turns coming on.    I feel cold as a razor blade,    Tight as a tourniquet,    Dry as a funeral drum.    日子一天天過去    愛情一天天消逝    像是一個垂死的人的皮膚    每個夜晚    我們假裝什麼都沒發生    但我已經變老    你也變得冷漠    生活失去了往日的幽默    我感覺到我正在轉變    我變得像刀刃一樣冷    像止血帶一樣緊    像葬禮的鼓聲那樣絕望    歌曲平緩哀傷的行進著, Pink 發現現在的社會中要長久的去愛一個人有 多么的困難,因為人人都怕自己受到傷害。不久後歌聲就不再那麼簡單柔和,   Pink 開始發怒,將房間裡的物品擲向牆壁,但他身邊的女孩還是一點都無法  了解他。      Run to the bedroom,    In the suitcase on the left    You'll find my favorite axe.    Don't look so frightened    This is just a passing phase,    One of my bad days.    Would you like to watch T.V.?    Or get between the sheets?    Or contemplate the silent freeway?    奔向臥室    在左邊的手提箱裡    你會發現我最喜愛的斧頭    別害怕    這只是過度階段    是我最悲傷日子中的一天    你想看電視嗎?    還是上床休息?    或是靜靜地凝視高速公路?    Pink在看的老戰爭片名叫《The Dambusters》,是發明新式炸彈的科學家 Barnes Wallis 的自傳式電影。片中那些新式炸彈在德國遍地開花,所有的  工廠都被洪水淹沒,所有的牆都被炸毀。因此也可以看做 Pink 想要一些炸彈 來炸毀人們心靈上的牆。 他將電視砸下,朝著高樓底下嘶吼,而整個城市卻在這時顯得無比靜謐,  像什麼都沒發生一般。 I don't need no arms around me    And I dont need no drugs to calm me.    I have seen the writing on the wall.    Don't think I need anything at all.    No! Don't think I'll need anything at all.    All in all it was all just bricks in the wall.    All in all you were all just bricks in the wall.    我不需要被人抱在懷里    我也不需要毒品來麻醉自己    我已看見牆上的字跡    別以為我需要任何的東西    無論如何它只是牆上的磚    無論如何你們都只是牆上的磚    隨著〈Another Brick in the Wall〉到第三部,Pink 徹底拒絕了這個世  界,與前兩部不同,歌詞中的 bricks 採用了復數,表示 Pink 的牆已經築起  。在電影中,Pink的生活與狂歡、鬧事糾結在一起。生命與無序的狂歡有本質 上的相同之處:那就是我們無法用自己的雙手來操控它。(當這首歌撥放時,  畫面迅速穿入各種往事的影子。) 接續〈Another Brick in the Wall〉,只有四句歌詞的〈Is There  Anybody Out There?〉是專輯中極為動人的一首,充滿冰冷電子感的前奏,帶  著詭異的聲響,吐出抑鬱氣息的四句歌詞,重覆著 "Is there anybody out there?" ,隨後是單純卻美麗至極的原音吉他,遠處響起小提琴與鍵琴的合聲  , Pink 將被砸毀的物品做了墓園般整齊的排列,畫面帶有一種平和,像是對  世界宣告著什麼,又像是他所希求的就是這樣的平靜而已。    Pink剪去頭髮,刮去眉毛,之後的歌曲變得哀傷,無神的眼睛看著螢幕,  小 Pink 在荒野中漫行,遇見了看著電視的老 Pink (二十多歲的那位),兩  人無法相識,又掉頭離開。   Comfortably Numb 愜意的麻木 Hello?    Is there anybody in there?    Just nod if you can hear me.    Is there anyone at home?    Come on, now,    I hear you're feeling down.    Well I can ease your pain    Get you on your feet again.    Relax.    I'll need some information first.    Just the basic facts.    Can you show me where it hurts?    嘿,有人在裡面嗎?    如果你能聽見我的聲音請點個頭    有人在家嗎?    來吧,我知道你現在感覺不太好    我可以醫治你的創傷    讓你重新找回自我    放輕鬆,首先我需要了解一下情況    只是最基本的情況    你能告訴我你傷在哪裡嗎?       There is no pain you are receding    A distant ship, smoke on the horizon.    You are only coming through in waves.    Your lips move but I can't hear what you're saying.    When I was a child I had a fever    My hands felt just like two balloons.    Now I've got that feeling once again    I can't explain you would not understand    This is not how I am.    I have become comfortably numb.    別向我隱瞞你的痛苦    遠處的輪船,在地平線上冒煙    你乘著波浪而來    你的嘴唇在動但我聽不見你的聲音    我小時候曾生過一場大病    我的雙手腫得像兩個汽球    現在我又有了那種感覺    我無法解釋,你不會理解的    我並非真正的我    我正處於愜意的麻醉之中       O.K.    Just a little pinprick.    There'll be no more aaaaaaaaah!    But you may feel a little sick.    Can you stand up?    I do believe it's working, good.    That'll keep you going through the show    Come on it's time to go.    好吧,就一個小小的針孔    沒有更多……啊!    但你也許會感到不舒服    你能站起來嗎?    我相信這藥效正在作用    那會使你繼續扮演自己的角色    來吧該走了    There is no pain you are receding    A distant ship, smoke on the horizon.    You are only coming through in waves.    Your lips move but I can't hear what you're saying.    When I was a child    I caught a fleeting glimpse    Out of the corner of my eye.    I turned to look but it was gone    I cannot put my finger on it now    The child is grown,    The dream is gone.    I have become comfortably numb.       別向我隱瞞你的痛    遠處的輪船,在地平線上冒煙    你乘著波浪而來    你的嘴唇在動但我聽不見你的聲音    小時候我曾希望看見曙光    在我視野的邊際    我想看但它沒再出現    我的手指感覺不到它    孩子長大了,夢已經消逝    我已處於愜意的麻木之中。      由於藥品而產生幻覺的 Pink 在公寓中熟睡,他的老板與一些伙伴找到他,  希望他能繼續演唱會(對應後面的 〈The Show Must Go On〉中無助的囈語。)  Roger Waters所唱的前面幾句聽上去也許是Pink老板或醫生的聲音,但更像是醫  生。醫生正盡力想叫醒 Pink 。他向 Pink 發問,看他是否能理解他: "Hello? Is there anybody in there? Just nod if you can hear me. Is there anyone at home?" 呼應著前面 Pink 唱的 Is there anybody out there? 這時 Pink 開始說話,嗓音帶著迷幻藥的氣息,似乎是穿過淤泥與濃霧的聲  音。說他沒有感覺到什么痛苦,而且他也聽不清醫生的聲音。 Pink 迷失在對童 年的回憶之中:「遠處的地平線上輪船在冒著煙。」醫生的聲音似乎是乘著波浪  而來, Pink 看見醫生的嘴唇在動,但卻聽不清他在說什麼。然後 Pink 完全陷  入了童年時代的回憶之中。他說小時候曾發過高燒,這在電影版本的〈Mother〉  一曲中已出現過:「我是否真的在死去?」 「我的雙手腫得像兩個汽球。」是 Pink 在說明他精神上的痛苦,然而醫生卻看不出來,只能詢問著傷口在哪裡?  "I have become comfortably numb.", Pink 對病痛感到麻木,對痛苦的記憶 感到麻木,對周圍的世界也感到麻木。他利用他的精神牆垣來使自己始終處於這 種 comfortably numb 狀態之中。    故事逐漸結束,Pink被送往精神病院,幻想自己是位希特勒般的煽動家,對 於這點或許可以視為樂迷與演唱在腦海中與二戰印象交織而成的夢厭,由兩支錘 子所構成的標誌,指的是用暴力與灌輸(兩字都是 hammer )來進行控制。然而 Pink仍在進行堆倒牆的努力,在鐵鎚的步伐間喊出〈Stop〉:    Stop!    I wanna go home    Take off this uniform    And leave the show.    But I'm waiting in this cell    Because I have to know.    Have I been guilty all this time?    〈Stop〉的專輯版本是極具靈性的吟唱,帶著簡單漂亮的鍵琴伴奏,電影版  本則是近乎嗚咽地呢喃自語,不成曲調,卻有另一種動人的力度,對於這樣的聲  音,〈Trial〉 中有相當有趣的反應,歌名似乎代表了Pink將通往的試煉。這一  段是以動畫來表現,半歌劇式的唱腔,夢厭試圖以各種方式改造Pink,然而Pink  過於罪孽深重(執著於牆外的世界),於是在眾人的審判聲中,Pink的牆垣被判  拆除: Good morning, Worm your honor.    The crown will plainly show    The prisoner who now stands before you    Was caught red-handed showing feelings    Showing feelings of an almost human nature;    早安,偉大的蛆蟲陛下,    王冠已經備妥,    犯人已經帶到了尊前,    以現行犯罪名逮補,他顯露了情感﹔    於是牆上的磚瓦碎石掉落一地,這裡像是音樂電影中超越自我的表示,但是  仔細觀察又不只是這樣,孩童們檢拾著石塊,像是暗示著造牆的人們將會一直存  在,而另一方面,這些經驗(文明)也將會記錄下來,人們不斷地砌牆然後拆除  歷史似乎是這樣一回事。    All alone, or in two's,    The ones who really love you    Walk up and down outside the wall.    Some hand in hand    And some gathered together in bands.    The bleeding hearts and artists    Make their stand.      And when they've given you their all    Some stagger and fall, after all it's not easy    Banging your heart against some mad bugger's wall.   在專輯的版本裡,最後有句 "Isn't this where...." ,與序曲〈In the  Flesh〉的 "....we come in ?" 倒置得到 "Isn't this where we come in?"  又呼應了上面的循環。 所以,這部電影到底是怎樣的呢?或許不妨看作96分鐘的超長音樂錄影帶,  亞倫派克在視覺上的編排可以滿足二十年後的樂迷,而我傾向將他看作一則寓言  ,關於那些沉眠在旅館房間的人們或是將會找尋旅館的人們。 -- 皋蘭被徑兮 斯路漸 湛湛江水兮 上有楓 目極千里兮 傷春心 魂兮歸來 哀江南 -- /\/\ Origin: // (sob.m7.ntu.edu.tw)